Загальний вступ
Після того як король Сверрір І (1184—1202) зміцнив королівську владу в Норвегії, великі зміни в суспільній структурі, двірцевих традиціях та літературних смаках відбулися протягом тривалого правління його онука Гакона Гаконарсона (1217—1263).
З ініціативи самого короля стали перекладатися нордичною мовою західноєвропейські — французькі та англо-норманські — рицарські романи з чітко визначеною метою ушляхетнити грубі манери скандинавів, які не були обізнані ані з придворним етикетом, ані з культом дами серця. Перший такий переклад з’явився в 1226 р. То була славнозвісна середньовічна французька поема «Трістан та Ізольда», створена бл. 1175 р. Томасом, англо-норманським поетом при дворі Генріха II Плантагенета (1ІЗЗ—1189) і перекладена нордичною мовою завдяки зусиллям якогось нікому не відомого іншими своїми діяннями «брата Роберта».Ці переклади, з пропусками та додатками, що відповідали літературним традиціям країни, називаються «Riddarasogur» — «Саґи про лицарів».
Незабаром по тому, в XIV ст., ісландці почали складати свої власні «оригінальні» «Романтичні саґи». Продукуючи їх, вони часто використовували матеріали з «Fornaldar sogur», інтерес до яких сягнув свого кульмінаційного пункту саме в той час.
На відміну від останніх, «Романтичні саґи» не були пов’язані з жодним історичним контекстом і мали безліч казкових та фантастичних елементів.
Найновіші дослідження дають підстави для висновку, що ці саґи, які одержали назву «Lygisogur» («Неправдиві оповідки» — сьогодні вони більше відомі під назвою романтичні саґи або пізньосеред- ньовічні ісландські романи) віддзеркалюють деякі візантійські та близькосхідні впливи. Проте в цій сфері треба здійснити ще чимало досліджень.
До цієї групи перекладених, а в деяких випадках і перероблених саґ було включено також «Саґу про Тідріка з Берна», перероблений переклад із німецьких та ганзейських балад, теж виконаний для короля Гакона Гаконарсона.
Хоча перші наукові видання «Riddarasogur» та «Lygisogur» опубліковані вже в другій половині XIX ст. (збірки Теодора Мобіуса, Евґена Кьольбінґа та Ґустава Седершьолда), вони не були ретельно досліджені аж до 1960-х рр. Як заявила Аґнете Лот, «цьому жанрові не пощастило в тому, що він завжди оцінювався у зіставленні з класичною літературою, і як наслідок оцінювався досить низько»1. Майже одночасно опублікувавши свої критичні видання, Аґнете Лот із Копенгагена2 та Йонас Крістьянссон із Рейкявіка розпочали нову еру у вивченні цих саґ.
Популярні серії «islendingasagnautgafan», публіковані в Рейкявіку (та Акурейрі), включили у свої три збірники на основі видань, які існували раніше, більшість саґ, відомих у 50-ті рр. Два з цих збірників були передруковані Бярні Вільгялмссоном: Riddarasogur, т. 1—6 (1949—1951; репринт 1954, 1961) і Karlamagnus saga og kappa hans, τ. 1—3 (1950—1954; репринт 1954, 1961); третій передрукований Ґудні Йонссоном: ?idreks saga af Bern, 2 т. (1951; репринт 1954,1961).
Вибрана бібліографія
Mobius, Theodor. Dlomstranvalla saga. — Leipzig, 1855. — XXVIII. — 80 c.; Kolbing, Eugen. «Einleitung», Riddarasogur. — Strassburg, 1872. — C. I—LV; Cederschold, Gustaf. Fornsogur Sudrlanda. — Lund, 1884. — C. I—CCLIV, 273; Leach Henry Goddard. Angevin Britain and Scandinavia. — Cambridge, Mass., 1921. — XI. — 432 c.; Sveinsson Einar O. Verzeichnis islandischer Marchenvarianten, mit einer einleitenden Untersuchung. — Helsinki, 1929 (FF Communication, n. 83). — XCIL — 175 c.; Schlauch, Margaret. Romance in Iceland. — New York, 1934. — 7. — 201 c.; Wahlgren, Erik. The Maiden King in Iceland. — Chicago, Diss., 1938. — III. — 68 c.; Olsen Thorkil Damsgaard. Den hθviske Iitteratur. Norron Fortaellekunst. — Kbh., 1965. — C. 92—117, 163—166; Boyer, Regis, вид. Les sagas de chevaliers (Riddara sogur, Actes de la Vе Conference Internationale sur les Sagas). — Toulon, Juillet, 1982, Civilisations, № 10.
— Paris, 1982. — 440 c.; Von Nahl, Astrid. Originale Riddarasogur als Teil altnordischen Sagalitera- tur. — Frankfurt am Main, Bern, 1981; Glauser, Jurg. Islandische Marchensagas. Studien zur Prosaliteratur im Spatmittelalterlichen Island. — Frankfurt am Main, 1983; Kalinke, Marianne and Mitchell P. M. Bibliography of Old Norse-Icelandic Romances. Islandica. — T. XLIV. — Ithaca and London, 1985. — XII. —140 c.; Kalinke, Marianne. Norse Romance (Riddarasogur), y: Carol, J. Clover and John Lindow. OldNorse-IcelandicLiterature. A Critical GuideJslandica.-T.XLV Ithaca,London, 1985.—C.316—365; Kalinke, M. TheMisogamousMaidenKings OfIcelandic Romance. Scripta Icelandica. — T. 37. — 1986. — C. 47—71; Kalinke, M. Bridal-Quest Romance in Medieval Iceland. Islandica. — T. 46. — Ithaca and London, 1990; Jonas Kris- tjansson. «Sagas of chivalry» in Eddas and Sagas. Переклав Peter Foote. — Reykjavik, 1992. — C. 311—337; Glauser, Jiirg. Lygisaga. — Med. Scand., 1993. —C. 398.Ознайомившись із усіма виданнями цих car, я дійшов висновку, що 26 із них містять у собі інформацію, яка має стосунок до головної теми цієї книжки. Три з них — це перекладні твори. «Саґа про Tpic- трама та Ісодду» й «Саґа про Фльовента» належать до англо-нор- манської літератури, а третьою в цьому плані можна назвати «Саґу про Тідріка».
З огляду на специфіку жанру немає сенсу ділити цю групу саг на окремі підгрупи; зручніше буде просто подати їх у алфавітному порядку. Проте ми зробимо один виняток щодо «Саґи про Тідріка», оскільки її створено в іншому культурному середовищі, й тому вона вимагає окремого розгляду.
Перелік романтичних car, які аналізуються в цій книзі:
1. «Саґа про Олі Плямистого»;
2. «Саґа про Альбануса, сина Віґваллі»;
3. «Саґа про Берінґа»;
4. «Саґа про Дамусті»;
5. «Саґа про Ектора»;
6. «Саґа про Ейріка Мандрівника»;
7. «Саґа про Фльореса»;
8. «Саґа про Фльовента»;
9. «Саґа про Грінґа і Трюґґві»;
40. «Саґа про Ярлманна і Германна»;
11. «Саґа про ярла Маґуса»;
12. «Саґа про Мірманна»;
13. «Саґа про Нітіду»;
14. «Саґа про Ремундара, сина імператора»;
15. «Саґа про Самсона Гарного»;
16. «Саґа про Сіґргарда Сміливого»;
17. «Саґа про Сіґурда Ногу»;
18. «Саґа про дуелянта Сіґурда»;
19. «Саґа про Сіґурда Мовчазного»;
20. «Саґа про Трістрама та Ісодду»;
21. «Саґа про Вальдімара»;
22. «Саґа про Віктора та Блавуса»;
23. «Саґа про Вільгялма Гаманця»;
24. «Саґа про Вільмунда Споглядача»;
25. «Саґа про Йона Хитруна».
Еще по теме Загальний вступ:
- Тема № 8: “Правові питання інтеграції України до Європейського Союзу”
- ВВЕДЕНИЕ
- ПАРЕНТЕРАЛЬНОЕ ВВЕДЕНИЕ МИНЕРАЛЬНЫХ ВОД
- ВВЕДЕНИЕ
- ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ТЕРАПИИ ГОНОРЕИ У ЖЕНЩИН
- ВВЕДЕНИЕ
- ОБЩИЕ МЕРОПРИЯТИЯ
- ВВЕДЕНИЕ
- Бурдин В.В.. Физика: Учеб. пособие. Часть II. Основы электромагнетизма / Под общ. ред. профессора А.И. Цаплина; Перм. гос. техн. ун-т. – Пермь,2007. – 188 с., 2007
- Вдовин Н.А., Харламова Н.А.. Физика: Учеб. пособие. Часть III. Оптика. Атомная физика. / Под общ. ред. А.И. Цаплина; Перм. гос. техн. ун-т. – Пермь,2006. – 100 с., 2006