>>

ВСТУПЛЕНИЕ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ДЕЛАЛ ВСЕ, ЧТО ЕМУ ВЗБРЕДЕТ В ГОЛОВУ

Это было ранним утром в конце октября 1956 года. Большинство пассажиров тихо­океанского французского парохода «Таити», водоизмещением 10 тысяч тонн, еще не прос­нулось. А я уже был на ногах и спешил под­

няться на палубу, — мне хотелось на рассвете полюбо­

ваться самым красивым островом в мире, островом Таити.

Я возвращался туда уже в пятый раз. Было еще со­всем темно, и прошло немало времени, пока мне с боль­шим трудом удалось различить пикообразный силуэт острова. «Неужели мы у долгожданных берегов?»—по­думал я. И действительно, через четверть часа, в блед­ном свете зари, показался ближайший к Таити остров Муреа. Чуть восточнее, в 13 милях от него, отчетливо вырисовывался на фоне быстро светлевшего неба зуб­чатый конус кратера Таити, высотой более 2 тысяч мет­ров. Рельеф выветрившихся гор, издали серых и без­

жизненных, словно лунный ландшафт,, по мере того как мы приближались к острову, становился все мягче, а сами горы, освещенные солнцем, поднимавшимся на горизонте, все зеленее и красочнее.

Я был зачарован этой картиной. Она оставалась та­кой же, какой запечатлелась в моем сердце два года на­зад. Я невольно окинул взглядом весь горизонт — от исторического залива Матаваи на востоке до голого мы­са Оутумаро на западе, с которого, по древнему таитян­скому преданию, души умерших погружались в море, стремясь возвратиться на Гаваики, свою легендарную родину — рай полинезийцев. Прошло уже более ста лет с тех пор, как население острова было обращено в дру­гую веру и усердно посещало церковь, но мне приходи­лось встречать здесь глубоких стариков, все еще верив­ших в это предание.

«Интересно, жив ли кто-нибудь из них?»—по­думал я, направляясь в свою каюту, чтобы собрать вещи.

Приблизительно через час я вместе с женой возвра­тился на свой наблюдательный пункт на верхней палу­бе. В это время мы уже были у самого прохода в корал­ловом рифе, как раз напротйв маленькой столицы ост­рова Папеэте, неказистые домики которой почти совсем скрывались за пальмами, растущими по всему берегу.

Повсюду виднелись хорошо известные мне береговые знаки, вызывавшие приятные воспоминания.

Лоцман ловко провел нас через узкий пролив, и те­перь можно было различить названия стоявших у при­чалов белых шхун для перевозки копры. А это что за странная посудина? От неожиданности я замер. Почти напротив американского консульства, на том же с^мом месте, где девять лет назад нашел убежище наш несрав­ненный «Кон-Тики», стояло такое же судно. На миг мне показалось, что время остановилось и я снова вижу наш бальсовый плот. Но вежливое bonjour[I]начальника порта, поднявшегося на борт, вернуло меня к действи­тельности. Присмотревшись, я увидел, что этот плот во многом отличается от нашего: он был из бамбука и с двумя двойными мачтами. Сгорая от. любопытства, я

спросил начальника порта, откуда взялся этот плот. Он испытующе посмотрел на меня и лукаво отве­тил:

— Ниоткуда. Он построен здесь. Ты смеешься или в самом деле ничего не слышал о новой экспедиции Эри­ка де Бишоп? На этом страшилище под названием «Таити-Нуи» он вместе с четырьмя другими сумасшед­шими собирается в начале ноября отправиться в Чили. У нас на Таити вот уже несколько месяцев только об этом и толкуют.

Пароход уже подходил к причалу, и наш разговор был прерван шумной толпой встречающих. Они обни­мали меня и мою жену и по таитянскому обычаю на­низывали на нас множество венков и гирлянд из жи­вых цветов, от которых мы начали задыхаться. Толпа друзей ожидала нас и на самой пристани. Закончив все формальности с документами в таможне, мы сели в ожидавшее нас такси. Мы буквально утопали в венках, и все-таки, когда я проезжал мимо пристани, мне уда­лось, хотя и мельком, увидеть желтый бамбуковый плот.

Этого было вполне достаточно, чтобы дать волю фантазии.

— Странно, как ты сразу не догадался, что это плот твоего лучшего друга Эрика, — усмехнулась Мария-Те­реза, моя жена. Мы ехали в это время через пальмо­вые рощи, начинавшиеся сразу за чертой города.

Она была права. Конечно, я должен был сообразить, что на Таити мог выдумать нечто подобное только та­кой неисправимый искатель приключений, каким был Эрик де Бишоп, живое воплощение знаменитой серии художника ОА [II]«Человек, который делает все, что ему взбредет в голову».

Я сказал «искатель приключений» потому, что это самое подходящее определение для Эри­ка. Надеюсь, оно не вызовет неправильных представле­ний, будто он плохо воспитан, или беден, или вышел из простых людей. Эрик был настоящим аристократом и по своему внешнему виду, и по манерам, и по про­исхождению'; несмотря на фламандскую фамилию, он был сыном французского чиновника. Сам он ни­

когда не называл себя бароном, хотя и унаследовал этот титул, но всякий раз, когда мне приходилось слышать, как некоторые величали его бароном, я не­вольно вспоминал другую знаменитость—барона Мюнх­гаузена. У Эрика бывали самые невероятные приклю­чения, только в противоположность Мюнхгаузену все они случались в действительности. И, что, конечно, ме­нее важно, все значительные приключения Эрика про­исходили на море. Он любил море так же безрассудно и страстно, как некоторые мужчины любят желанных женщин. Но, к сожалению, это была любовь без ответа, так как большая часть его многочисленных плаваний кончалась катастрофой. Пожалуй, уже раз десять его спасали от преждевременной, но, казалось, верной смерти в волнах океана.

Такая необыкновенная страсть к морю была заме­чена родителями Эрика еще в годы его юности. Есте­ственно, что они встревожились и сделали попытку вме­шаться в судьбу сына, отправив его учиться на гидро­графа. Они были уверены, что большинство способных гидрографов кончает свою карьеру начальниками канцелярий в гидрографическом управлении. Как Эрик и опасался, это была типичная чиновничья служба, по­этому, когда началась первая мировая война, он, не раз­думывая, предложил свои услуги флоту и принял командование тральщиком. А через несколько дней тральщик был потоплен в Ла-Манше немецкой под­водной лодкой. Плавать 24-летний капитан не умел и был спасен в самую последнюю минуту французским патрульным судном. Дальнейшая служба на флоте по­казалась Эрику настолько однообразной и бедной со­бытиями, что он решил перейти в только что зарождав­шуюся тогда авиацию. Но это не значило, что он рас­стался с морем.

Наоборот, да простят мне неуместную шутку, его контакт с морем стал более тесным; однажды, когда Эрик находился в разведывательном полете над Средиземным морем, испортился мотор, и самолет с 800-метровой высоты упал в море. Летчику другого разведывательного гидроплана удалось спус­титься и до прихода спасательной лодки удержать на волнах потерявшего сознание Эрика. До самого конца войны он пролежал в госпитале. '

Затем Эрик влюбился, женился, завел торговое де­ло и прожил несколько лет без всяких приключений. Но постепенно тоска по морю одолела его, и он, ку­пив себе трехмачтовое судно, занялся перевозкой лесо­материалов из Северной Африки во Францию. Однаж­ды во время шторма груз на судне сместился, и, преж­де чем экипаж успел зарифить паруса, оно переверну­лось и утонуло. Эрик и немногие члены его экипажа бы­ли подобраны каким-то кораблем, к счастью оказав­шимся в этот момент неподалеку от места катастрофы. В итоге Эрик лишился своего любимого трехмачтового судна и одновременно с этим крушением потерпел кру­шение в супружеской жизни: из-за своего неуемного стремления быть свободным ему вообще нельзя было жениться. Ничуть не унывая, вскоре, в один пре­красный день он купил на последние гроши билет на пароход и в самом радужном настроении уехал в Ки­тай. Его манили, как он сам признавался в своих вос­поминаниях, тайны Тихого океана, он искал «что-то такое, что могло бы заполнить его жизнь и сделать ее более достойной». Конечно, это были весьма туманные искания, скорее свойственные юноше, чем мужчине, ко­торому было под сорок.

Свою жизнь в Китае Эрик начал с того, что посту­пил в полицейский корпус французской концессии в Шанхае. Таким образом он получил возможность ско­пить достаточную сумму для осуществления своих но­вых планов. Через несколько лет, а именно в конце 1932 года, Эрик решил совершить плавание по Юж­ным морям и изучить морские течения. Вполне подхо­дящий предмет изучения для гидрографа. По его чер­тежам была построена джонка, водоизмещением в 40 тонн, которую он назвал «Фоу-По».

Спутником Эри­ка оказался его сослуживец из полицейского корпуса по имени Татибо. Он был моложе Эрика на 10 лет, и Эрик называл его просто Тати. Но не успели Эрик и Тати покинуть Шанхай и выйти в море, как с севера налетел сильный циклон и подхватил джонку. Плава­ние закончилось через пять дней у скалистых северных берегов Тайваня. Толпа местных жителей поспе­шила к месту аварии и спасла полумертвых неудач­ников,

7

Придя в себя, потерпевшие отправились на следую­щий день к месту крушения и с ужасом обнаружили, что их благородные спасители растащили все остатки разбитого судна, вплоть до последней дощечки.

' Другой на месте Эрика после такой катастрофы раз навсегда отказался бы от дальнейших путешествий, но Эрик обладал двумя качествами: настойчивостью (если не сказать бычьим упрямством) и обаянием. Эти каче­ства очень часто ему помогали, как прежде, так и те­перь. Через несколько месяцев он возвратился в Китай и уговорил благоволившего к нему французского кон­сула подарить ему необходимые строительные материа­лы. Из них он построил вместе с Тати и несколькими китайскими плотниками новую джонку, назвав ее «Фоу-По II». Новая 12-тонная джонка по сравнению с прежней была более удобной для экипажа из двух чело­век, вернее для капитана и одного члена экипажа: Эрик всегда был капитаном. Для пополнения своей по­рядком оскудевшей кассы Эрик решил накупить ста­ринных китайских вещей и перепродать их в зарубеж­ных портах, — по его мнению это была блестящая идея. Он полагал, что на этом можно хорошо заработать.

«Фоу-По II» превзошла все ожидания Эрика и Тати. Благополучно достигнув Минданао, самой южной точ­ки Филиппинских островов, чему не в малой степени помог почти полный штиль, мореплаватели вышли в Ти­хий океан, чтобы начать исследования большого встреч­ного течения, которое, судя по морской карте, пересе­кает на этой широте весь Тихий океан с запада на во­сток в направлении, прямо противоположном пассатам. Этнографы того времени утверждали, что полинезийцы плыли на своих каноэ этим удобным морским путем от берегов своей родины, находившейся где-то в Азии, к далеким островам Южных морей.

Это было очень важ­ное утверждение. Однако ни один этнограф или океано­граф серьезно не занялся исследованием встречного эк­ваториального течения, называемого основной морской рекой. То немногое, что было известно о нем, основыва­лось преимущественно на случайных наблюдениях.

Эрик решил пройти по этому течению до островов Галапагос, что составляло примерно 9 тысяч, морских миль —- около трети всей окружности земного шара,

Ему важно было установить не только направление и силу течения, но и его ширину; поэтому, вместо того чтобы лечь курсом на запад, прямо на далекие острова Галапагос, Эрик пошел зигзагами. Продвижение вперед было, естественно, не особенно быстрым. За месяц «Фоу-По II» прошла всего лишь 600 морских миль. При такой скорости понадобилось бы более года, чтобы про­делать весь путь, но это ничуть не уменьшило энтузиаз­ма Эрика. Зато Тати становился все мрачнее и все ча­ще выказывал недовольство. Эрик не обращал внима­ния на нытье своего экипажа и спокойно продолжал ид­ти зигзагами. Он все больше и больше убеждался в том, что полинезийцы во время своих переселений не могли здесь плыть, так как экваториальное течение бы­ло слишком слабым, а встречный ветер слишком силь­ным. Именно в этот период Эрик проявил самый боль­шой интерес к навигационному искусству и этнологии полинезийцев. Эрик был Неумолим, когда речь шла о каком-либо открытии или доказательстве какой-то теории, и он наверняка равнодушно отнесся бы к жа­лобам Тати, если бы не выяснилось одно обстоятель­ство: на судне оказалась масса «безбилетников» —це­лая колония корабельных червей-шашней, забравших­ся в доски ниже ватерлинии. Волей-неволей Эрику при- іплось приостановить свои исследования, и он, развер­нувшись на 180°, направился к берегам тогдашней Голландской Ост-Индии, где можно было произвести ремонт корпуса и обшить его медными листами.

Он зашел на верфь в Амбоине на острове Серам. Местные искусные мастера быстро и хорошо выполни­ли необходимые работы. Непредвиденные расходы на­столько опустошили кассу Эрика, что он решил зайти в Сидней и продать там кое-какие китайские антиквар­ные вещи. Но вместо наикратчайшего пути через Тор­ресов пролив Эрик избрал иной, более разумный, хотя на первый взгляд и долгий, — он задумал обогнуть с запада всю Австралию. В нормальных условиях хоро­шие попутные ветры способствовали бы быстрому и легкому плаванию. Но, к сожалению, все оказалось не так, как указывалось на картах и в лоциях. Задул не попутный ветер, а встречный, разыгрался сильный шторм, и джонка неудачников превратилась в разби­

тое корыто. Наконец им удалось ценой нечеловеческих усилий еле живыми выбраться на северо-западное побе­режье Австралии, возле поселка Брум, где жили иска­тели жемчуга.

Путешественникам все же пришлось пробираться че­рез Торресов пролив, изобилующий опасными банками и подводными рифами. Они во что бы то ни стало хоте­ли попасть в Сидней. К сожалению, на «Фоу-По II» дви­гателя не было, как и на большинстве судов, рисковав­ших заходить в эти воды. Поэтому, несмотря на искус­ство Эрика и острое зрение Тати, джонка неоднократно садилась на мель, больше того, в заливе Папуа, почти у самого выхода в открытое море, она потеряла мачту. Лишенную снастей джонку течение вынесло в устье ре­ки возле южного берега Новой Гвинеи, где она увязла в иле среди вывороченных деревьев, сломанных сучьев и разного хлама. Не успели они хорошенько осмотреть­ся, как из мангровых зарослей выбежала толпа людей, вооруженных острыми копьями, и свирепо уставилась на них. У каждого воина нос был прикрыт щепой. Зрелище было не из приятных. Оба путешест­венника подумали, что эти люди приведут своего кока и принесут большой котел, но вскоре они привели двух прилично одетых миссионеров и принесли длинную ве­ревку. Отважные друзья по несчастью прожили некото­рое время среди обращенных и необращенных новогви­нейцев и в начале 1935 года снова отправились в путе­шествие. Эрик решил, что антикварные вещи можно было бы не продавать до прихода в Калифорнию, и по­этому он, не обращая внимания на протесты Тати, сно­ва взял курс на экватор, чтобы продолжить интересные исследования. Все шло пока благополучно, только на Соломоновых островах Эрик, ослабевший и измучен­ный малярией, свалился в воду. Наверное, он утонул бы, если бы его не спас верный Тати. После двухмесячного зигзагообразного плавания Тати порядком устал от ис­следований встречного экваториального течения и тут решительно потребовал высадить его на берег. Эрик по­нял, что придется пойти на уступку, не дожидаясь, по­ка его непривычный к морской жизни экипаж подни­мет бунт,

Ближайшей землей были Маршалловы острова, один из них — Бикини — впоследствии стал всемирно изве­стен, но Эрик не горел особым желанием к ним прибли­жаться. После первой мировой войны Маршалловы острова, как и другие острова Микронезии, стали под­мандатной территорией Японии, а японцы, как из­вестно, всегда обращались бесцеремонно с иноземными посетителями. Но Тати так стремился выбраться на бе­рег, что на него не действовали никакие увещевания. Неохотно, с предчувствием недоброго подошел Эрик к ближайшему атоллу Джалуит. Его опасения оправда­лись. Японский комендант сразу же учинил им пере­крестный допрос и заявил, что будет допрашивать до тех пор, пока не добьется от них признания, что они американские шпионы. Через две недели терпение ко­менданта лойиуло, и он, не добившись от Эрика и Тати желаемого признания и даже не извинившись, отправил их на джонку, грубо приказав побыстрей и подальше убираться от Маршалловых островов. Повинуясь его приказу, они быстро подняли столько парусов, сколько мог выдержать такелаж джонки, и ушли.

Эрик окончательно убедился, что Тати больше не интересуется морскими течениями, и заявил о своем намерении высадить его на Гавайских островах; он да­же не подумал о том, что это значило дать крюк ни много ни мало, как в 4 тысячи морских миль.

Через несколько дней мореплаватели почувствовали отвратительный запах гнили, доносившийся из поме­щения, где хранились съестные припасы. Они открыли дверь и сразу догадались, в чем дело. Пока их допра­шивали, сыщики коменданта произвели на судне обыск. В поисках компрометирующих документов и ад­ских машин они вскрыли все банки с консервами и за­ботливо опаянные ящики с провиантом. Эрик и Тати выбросили за борт испорченные продукты, и у них ос­тался всего лишь один пакет сухарей. К счастью, цис­терна с водой оказалась нетронутой и почти полной.

В течение трех недель путешественники питались сухарями, водой и супом, приправленным смазочным маслом. Вначале они попробовали ловить рыбу, но их старания оказались безуспешными, так как у них не

было подходящей наживки. Тогда они решили не тра­тить свои иссякающие силы попусту, а постараться бы­стрее достигнуть далекой цели. Но ни течения, ни вет­ры им не благоприятствовали, и жизнь на джонке пре­вратилась в бесконечный кошмар. На четвертой неде­ле путешествия Эрик и Тати настолько ослабели, что не могли управлять судном и пустили его по воле волн. К концу пятой недели, словно в тумане, им показалась земля — высокий, голый, скалистый берег. Путешест­венники хотели было приподняться, но это оказа­лось им не по силам, и они потеряли сознание. Когда же они пришли в себя, перед ними открылось невообра­зимое зрелище —- вокруг них толпились страшные, от­вратительные уроды. Они подумали, что это галлюци­нация, но один из спасителей объяснил им, что произо­шло. Джонку прибило к северному побережью острова Молокаи (группа Гавайских островов), где находилась колония прокаженных Калаупапа. Узнав о том, что «Фоу-По II» разбилась о прибрежные скалы и все их записи, вахтенные журналы и друґие вещи погибли, мореплаватели сильно огорчились.

За время вынужденного и довольно длительного пре­бывания в больнице Эрик прочитал уйму книг по этно­графии. В одной из них он увидел рисунок полинезий­ского спаренного каноэ, и у него возникла новая идея: продолжать исследование морских течений на такой по­судине. Если в доисторические времена местные жи­тели пользовались спаренными каноэ для своих даль­них путешествий, значит эти суда должны быть море­ходными, кроме того, таким образом можно изучить по­линезийский способ мореплавания. Выйдя из больницы, Эрик сразу же стал готовиться к новому путешествию. Он твердо решил, что впредь будет ходить в плавания только в одиночку. Но как быть с беднягой Тати, ко­торый отнюдь не собирался провести остаток своей жизни на Гавайских островах? Можно было вернуться домой на пароходе, но это стоило очень дорого, а кроме того, Тати давно отдал Эрику свои последние деньги. Эрик великодушно предложил Тати доставить его во Францию, будто речь шла о прогулке в шхерах, а не о рискованном плавании,—им предстояло покрыть рас­стояние, равное половине окружности земного шара.

Однако Тати, уже вполне усвоивший философию Эри­ка, безропотно согласился, радуясь, что наконец-то их пути разойдутся. Неразлучные друзья, не теряя време­ни, принялись за постройку третьего судна.

Через год судно было построено, и в начале марта 1937 года Эрик и Тати весело распростились с Гавай­скими островами и множеством новых друзей, упорно предлагавших дать их скромному одиннадцатиметро­вому спаренному каноэ название «Два гроба». Хозяева же решили назвать его «Каимилоа», так называлось знаменитое каноэ, о котором рассказывается в одной га­вайской легенде. Очень скоро выяснилось, что «Каими­лоа» не только устойчивое и легко управляемое, но и быстроходное судно. Радуясь, что у него такая замеча­тельная посудина, и горя нетерпением поскорее выпол­нить данное Тати обещание, Эрик поднял все паруса и совершил большой переход с необыкновенной для подоб­ного судна скоростью. Первые 2 300 миль от Гавайских островов до острова Уиллис были пройдены без останов­ки за месяц с небольшим. Оттуда Эрик, не колеблясь, взял курс на Торресов пролив и прошел через него с та­кой уверенностью, будто помнил каждый риф еще с то­го времени, как плыл на «Фоу-По II». Остальная часть пути до Бали была пройдена легко и быстро — судно шло гораздо быстрее, чем прежние. В Индийском океа­не дела шли не хуже. Подгоняемая необыкновенно сильными северо-восточными пассатами, «Каимилоа» летела словно гоночная моторка. На 59-й день они при­были в Кейптаун. Средняя скорость судна в сутки была не менее 100 миль, что можно считать потрясающим успехом, если учесть дальность расстояния. Следует за­метить, что Эрик и Тати прошли бы этот путь еще быст­рее, если бы в районе южнее мыса Доброй Надежды не попали в шторм; тогда вышло из строя рулевое уп­равление, и их угнало к северной границе полярных льдов. Следующий этап от Кейптауна до Танжера они прошли за 100 дней. Затем они миновали Азорские острова и Португалию, даже не выходя на берег, и до­стигли конечного пункта — Канны. Тати не помнил себя от радости, когда наконец оказался дома; твердо решив никогда больше не совершать таких путеше­ствий, он поспешно распрощался с капитаном и исчез,

как только «Каимилоа» подошла к берегу. Эрик же, по- прежнему плененный тайнами Тихого океана, не хотел оставаться во Франции дольше, чем это было необхо­димо. «Каимилоа» несомненно была прекрасным суд­ном, но Эрик считал, что его не мешало бы усовершен­ствовать. Улучшений понадобилось значительно боль­ше, чем он предполагал, и поэтому после перестройки получилось совершенно новое каноэ с двойной оснаст­кой. На этот раз оно было названо двойным именем «Каимилоа-Вакея». В 1939 году перед началом войны, как раз в тот момент, когда Эрик уже собирался поки­нуть Францию, совершенно неожиданно появилась ре­шительная американка с красивым полинезийским именем Папалеаиаина, с которой Эрик познакомился еще в Гонолулу. И вместо задуманного плавания в оди­ночку он быстро и весело принял решение совершить свадебное путешествие в Южные моря.

«Каимилоа-Вакея» оказалась быстроходнее и устой­чивее своего предшественника. А Эрик превосходно вла­дел искусством кораблевождения. Но неделю спустя по­сле начала путешествия где-то у Канарских островов с ним произошло несчастье. Такие несчастья с необык­новенной регулярностью повторялись в течение всей жизни Эрика. Однажды темной ночью он, непонятно как, очутился под испанским пароходом. Красивое, милое каноэ было разрезано пополам и через несколь­ко минут утонуло. Только благодаря тому, что Папале­аиаина умела плавать, Эрику, который так и не научил­ся этому искусству, удалось продержаться на поверх­ности до появления спасательной шлюпки, спущенной с парохода. Молодожены были спасены.. ’

Вслед за этим было еще одно приключение в полной событиями жизни Эрика. Ему не хотелось жить в окку­пированной Франции, и он стремился во что бы то ни стало вернуться в Южные моря. Папалеаиаина, напро­тив, хотела остаться на суше. С удивительной изобре­тательностью Эрик разрешил эту, казалось совершенно неразрешимую, проблему. Он получил должность фран­цузского консула на Гавайских островах, как только Соединенные Штаты установили дипломатические от­ношения с правительством Виши. Если теперь, спустя много лет, рассматривать его действия, они покажутся

. 14 ■

оппортунистическими и сомнительными. Однако, что­бы иметь правильное представление об этом эпизоде в его жизни, необходимо знать, что Эрик по старой се­мейной традиции был роялистом и родители его долгое время были соседями и друзьями маршала Петэна. По­этому приход Петэна к власти рассматривался Эриком как правильный шаг, ведущий к восстановлению коро­левской власти, и благодаря личным дружественным узам со старым маршалом он слепо верил в него боль­ше, чем в других соотечественников, которые — и этого не следует забывать — за небольшим исключением в то время считали Петэна спасителем Франции.

В Гонолулу Эрик пользовался уважением и попу­лярностью. Но вскоре правительство Виши окончатель­но потеряло престиж. Положение консула постепенно стало осложняться. В конце концов власти упрятали Эрика в тюрьму, заподозрив в нем японского шпиона. На этот раз последствия оказались менее катастрофич­ными, чем десять лет назад, когда у японского комен­данта на острове Джалуит зародилось такое же подо­зрение. Кончилась война, исчезла и шпиономания, по­этому освободили из заключения и Эрика. Он тут же начал подыскивать подходящее судно, твердо решив, независимо от того, согласится Папалеаиаина или нет, отправиться в задуманное плавание по Южным морям, которое не по его вине оказалось отложенным на такой долгий срок.

Не найдя полинезийского спаренного каноэ, он, на­конец, остановил свой выбор на китайской джонке «Ченьхэ», водоизмещением в 150 тонн. Когда-то это бы­ла роскошная увеселительная яхта, но во время войны американцы переоборудовали ее под плавучий офицер­ский салон в Пирл-Харборе. Хозяин судна, которому оно было только что возвращено, стремился использо­вать его с наибольшей выгодой. Наивный и легкомыс­ленный в денежных делах, Эрик немедленно вошел с ним в компанию по закупке копры и торговле продо­вольствием, тканями и другими товарами во француз­ской Полинезии. Видимо, он был искренне убежден, что ему удастся совмещать коммерцию с научной дея­тельностью. Компаньон Эрика, заинтересованный только в финансовой стороне дела, предусмотрительно

решил не покидать берега. А когда Эрик возвратился из первого плавания в Гонолулу, довольный замеча­тельными морскими течениями и знакомством с мест­ными жителями, выяснилось, что дело, по непонятным причинам, оказалось убыточным. Крайне удивленный, Эрик собрался было снова отправиться в путь с тем, чтобы возместить убытки. Но у его компаньона были другие намерения. Из предосторожности он успел уже рассчитать экипаж и начал поговаривать о банкротстве и тяжбе с Эриком. Эрик почувство­вал, что его недавно обретенная свобода находит­ся под угрозой. Тогда он вместе с одним люби­телем приключений пробрался однажды темной ночью на «Ченьхэ» и, взяв курс на Таити, навсегда исчез из жизни своей жены и своего компаньона. Обычно эки­паж этой большой джонки состоял по меньшей мере из восьми человек. На этот раз на нем отлично справля­лись два пирата, и менее чем за три недели без каких- либо происшествий они прошли 2 400 миль. Эта сме­лая авантюра вызвала огромную сенсацию в Гонолулу. За такой, мягко выражаясь, отчаянный поступок Эрик заслужил порицание в самых крепких выражениях, и не только со стороны своего бедняги-компаньона. В данном случае, как и во многих других подобных, Эри­ка можно было оправдать, пожалуй, только тем, что он, к сожалению, опоздал родиться на несколько веков. Ему следовало бы жить в XV или XVI веке, когда вся­кий, кому надоело сидеть дома, мог стать морским раз­бойником или конкистадором.

Я познакомился с Эриком как раз вскоре после этой смелой выходки. Несмотря на свой возраст — ему толь­ко что исполнилось 60 лет,—он выглядел таким живым и по-мальчишески веселым, что я сразу был им очаро­ван. Мы расстались словно самые лучшие друзья, хотя наши взгляды почти во всем расходились. Последую­щие два года я провел на островах архипелага Туамо- ту, где Эрик время от времени появлялся на своей смешной джонке; случалось, что иногда он задержи­вался на день, на два только для того, чтобы убедить меня в правильности своих революционных этнографи­ческих теорий. У меня сложилось впечатление, что тор­говля копрой и другими товарами шла туго у новых

компаньонов. Вскоре компания обанкротилась, и «Чень- хэ» пришлось продать.

Эту неудачу Эрик воспринял весьма хладнокровно, чтобы не сказать просто равнодушно, и тут же со свой­ственной его характеру приспособляемостью устроился землемером на архипелаг Тубуаи, состоящий из шести труднодоступных и изолированных скалистых остро­вов, расположенных в 300 милях от Таити. В течение нескольких лет об Эрике было известно только то, что он пишет толстую научную книгу и пользуется необык­новенной популярностью среди местных земледельцев, благодаря своей изобретательности при разрешении спорных вопросов между ними. Я был убежден, как и все, что возраст взял наконец свое и Эрик ушел на по­кой. На самом, деле оказалось, что он уединился на не­которое время на острове Тубуаи только для того, что­бы подготовиться к очередному и самому большому в его' жизни морскому путешествию.

Естественно, что я просто сгорал от нетерпения уз­нать подробнее о новых планах Эрика, когда увидел его плот. Я бросил свои многочисленные чемоданы и сак­вояжи и на следующее утро возвратился в Папеэте. Мне не пришлось долго стоять на набережной и звать Эри­ка. Он сразу же появился в дверях каюты, скорее похо­жей на хижину и занимавшей большую часть палубы бамбукового плота. За те два года, что мы не виделись, Эрик заметно поседел. Вид у него был озабоченный и усталый. Но как только он заметил меня, лицо его про­светлело, он перекинул сходни, и я перешел на борт плота. Внутри вместительной каюты я увидел краси­вую полинезийку, которую Эрик представил так: «Моя вахине с Руруту». С необыкновенной тактичностью, ха­рактерной для ее расы, она, улыбаясь, села в уголок, дав нам возможность поговорить наедине.

Как бы предупреждая мои расспросы, Эрик сразу же заговорил с некоторой горечью:

— Подражание вашему путешествию на «Кон-Ти­ки» давно уже стало спортом, поэтому я ничуть не удивляюсь; когда вижу, как все покачивают головами и спрашивают, кому нужна такая экспедиция. Но могу тебя заверить, что у меня такие же серьезные намере­ния и такая же научная цель, как и у Тура Хейердала,

2 Б, Даниельссон П

когда он десять лет назад решил отправиться в путеше­ствие на своем плоту. Разница лишь в том, что я хочу доказать прямо противоположную теорию. Но, может быть, не стоит об этом говорить? Ты ведь только сме­ешься над моими теориями и тоже считаешь меня су­масшедшим.

Я постарался объяснить ему, что не могу быть ни сторонником, ни защитником его теорий, не познако­мившись с ними, и снисходительно отношусь ко всяко­му сумасбродству. Эрик успокоился, достал карту Ти­хого океана и продолжал:

— Мою экспедицию будут сравнивать с вашим пу­тешествием на «Кон-Тики», поэтому я охотно принимаю теорию Тура Хейердала за исходную. Я вполне согла­сен с ним, что в Южной Америке и на Полинезийских островах существуют одинаковые нравы и обычаи и тот же растительный мир. Но мы по-разному объясняем это сходство. Тур Хейердал утверждает, что первыми поселенцами Полинезии были светлокожие люди из Пе­ру, которые полторы тысячи лет назад переплыли че­рез Тихий океан на бальсовых плотах и поселились на островах Южных морей. Я же, после двадцатилетних исследований и долгих размышлений, пришел к такому выводу: сходство объясняется тем, что в доисториче­ские времена викинги из Полинезии, совершая свои да­лекие путешествия в Южную Америку и обратно, ока­зали влияние на индейские племена и, в свою очередь, сами подверглись их влиянию. Таким образом, здесь, на мой взгляд, первостепенное значение имеет не пере­селение из района в район, а культурный обмен между народами, который существовал раньше и теперь суще­ствует ; да вот, например, американцы одеваются по па­рижской моде, а французские музыканты подражают американскому джазу.

— Но ведь это совсем не новая теория, — безжало­стно возразил я. — Не меньше дюжины этнографов ут­верждали в своих книгах и статьях, что полинезийцы, совершая смелые дальние плавания вдоль и поперек Южных морей, не раз достигали берегов Южной Аме­рики. Мой земляк Эрланд Норденшельд опубликовал, например, еще в 1931 году небольшой доклад, кото­рый...

—- Я очень хорошо знаком с тем, что написали Нор- деншельд, Фредерици, Диксон, Риве, Букк, Хорнел, Эмори и им подобные, — воинственно перебил меня Эрик. — Но никто из них ничего не понимает в море­плавании. Они передвигают народы по карте туда и сю­да, словно шахматные фигурки, совершенно не счи­таясь с действительностью. Большинство из них пола­гает, например, что полинезийцы плыли прямо с Таити или Мангарева в Южную Америку на своих спаренных каноэ несколько тысяч морских миль, навстречу силь­ным восточным пассатам, дующим круглый год. Новое и ценное в моей теории заключается в том, что я пока­зываю не только маршрут полинезийцев, но и на каких судах они плавали к берегам Южной Америки и обрат­но. Посмотри-ка на карту. Откуда бы полинезийцы ни начинали свои плавания в Америку, можешь быть уве­рен, они спускались примерно до 40° южной широ­ты,, в район сильных западных ветров. Почти у Южной Америки их подхватывало течение Гумбольдта и нес­ло до Перу, откуда, естественно, легко было возвратить­ся в Полинезию, пользуясь восточными пассатами и те­чениями, как это было доказано вашим путешествием на «Кон-Тики». Все, кому бы я ни объяснял эту про­стую теорию, уверяют, что любой полинезийский эки­паж, пустившись на такую авантюру, неминуемо погиб бы из-за сильных холодов и штормов, свирепствующих в районе 40° южной широты. Значит, надо прежде все­го доказать, что этот южный путь является единствен­но возможным, и я готов проделать его. Из всех этно­графов, интересующихся мореходством полинезийцев, только Тур Хейердал решился на подобную попытку, и поэтому я его уважаю больше всех других моих против­ников.

Я с глубокомысленным видом кивнул головой и за­дал вопрос, уже давно вертевшийся у меня на языке:

— Но скажи, Эрик, почему ты собираешься отпра­виться в путешествие на бамбуковом плоту, а не на спа­ренном каноэ? Насколько я знаю, единственными су­дами, на которых плавали в былые времена полинезий­цы, были каноэ с балансиром и спаренные каноэ.

— Ты отчасти прав. Ни один европеец никогда не видел настоящего морского парусного плота полинезий-

2* 19

цев, построенного из бамбука, — ответил Эрик. — Но не надо торопиться с выводом, что в Полинезии никогда не было таких судов. Они несомненно исчезли еще до того, как были открыты острова, и по той простой при­чине, что полинезийцы перестали совершать дальние плавания. Однако повсюду можно видеть парусные пло­ты, пусть претерпевшие большие изменения. И на неко­торых островах по сей день живут старики, которые мо­гут описать эти древние, суда.

Должно быть, на моем лице выразилось сомнение, так как Эрик повысил голос и убежденно добавил:

— Надо полагать, что в очень далекие времена на всем Тихом океане плавали на парусных плотах. Если это не так, то чем же объяснить, что по обе сто­роны Тихого океана по-прежнему пользуются плотами одного и того же типа — в Перу на востоке, на Тайва­не и в Индокитае на западе?

— Поэтому-то ты и оснастил свой плот и перуан­ским выдвижным килем и китайским такелажем, всем сразу, — выпалил я.

Эрик с серьезным видом кивнул головой. Я не впол­не себе представлял, как можно было построить доисто­рический плот, никогда не видев его. Но моя главная задача показать, каким человеком был Эрик де Бишоп и какую цель он преследовал, совершая путешествие на плоту. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этом споре, который продолжался несколько часов. Наш разговор был прерван сильным стуком в дверь каюты. С разрешения Эрика вошел новый посетитель. Это был коренастый, крепкого телосложения мужчина лет тридцати, с прямым й смелым взглядом. Он сразу же произвел на меня приятное впечатление. Эрик пред­ставил его. Это был Алэн Брэн, один из его четырех спутников. Он спросил, как и где разместить только что привезенные съестные припасы. Эрик несколько раз­драженно ответил, что Алэн достаточно опытный мо­ряк, чтобы разрешить этот вопрос самостоятельно, и с жаром продолжал оспаривать мое замечание относи­тельно его теории. В дверь снова постучали. На этот раз вошел коллекционер автографов. Он забыл свою ручку и книгу, но все же попросил Эрика дать автограф. Поч­ти одновременно появились остальные три члена эки-

пажа. Они пришли посоветоваться с капитаном по ка­кому-то важному делу. Я быстро попрощался с Эриком и с его вахине, которая по-прежнему любезно улыба­лась мне, и отправился укладывать свои вещи.

Через две недели после нашей беседы состоялось от­плытие. Это был настоящий народный праздник. По­добное зрелище можно было увидеть на Таити во вре­мя ежегодных состязаний на каноэ по случаю нацио­нального дня Франции 14 июля. Все европейские оби­татели Таити и тысячи островитян, во главе с губерна­тором и католическим епископом, торжественно проше­ствовали к пристани. Многие прибыли на парусных каноэ и, медленно подгребая веслами, нетерпеливо кру­жили вокруг обвешанного венками плота. Всюду стоял гомон, раздавался смех, звучали песни. Вдруг послы­шалась барабанная дробь. Шум стих, и все начали смо­треть в ту сторону, откуда она доносилась. Через секун­ду из прибрежных зарослей показалась толпа таитянок- танцовщиц «хула-хула» в юбках из лыка. Ритмично покачиваясь, они приближались к Эрику и его спутни­кам. Затем они станцевали зажигательный «упаупа», спели сочиненную по случаю отплытия плота прощаль­ную песню, сняли с себя венки из белых цветов, «тиа­ры», и надели их на шеи путешественников. Это были типичные таитянские проводы, какие местное населе­ние устраивало в древние времена выдающимся вож­дям, отправлявшимся в дальние и неведомые края.

Явно взволнованные Эрик и его товарищи сошли на борт «Таити-Нуи» и забрались на крышу каюты. Ожи­давший их буксир потянул плот в море. Я провожал взглядом эти два столь отличавшиеся друг от друга судна, пока они не скрылись за Оутумаро, мысом Про­щания душ. Пятеро мужчин — маленький, сухой чело­век в белой рубашке и коротких штанах и четверо бо­гатырей в набедренных повязках — до последней мину­ты стояли на крыше и весело махали оставшимся на берегу.

Два года спустя почти такая же толпа снова собра­лась на пристани в Папеэте, встречая возвращавшихся путешественников. Но на этот раз не было ни шуток, ни смеха, ни песен, девушки-танцовщицы, одетые в бе­лые праздничные платья, стояли вместе со всеми. За

. 21

несколько дней до возвращения путешественников жителям Таити стало известно, что путешествие на пло­ту закончилось трагически: Эрик де Бишоп погиб.

Французская канонерка, высланная за оставшимися в живых, с приспущенным флагом медленно подхо­дила к пристани. Офицеры и матросы выстроились в почетном карауле; под громкие рыдания женщин и мужчин матросы подняли из трюма судна простой де­ревянный гроб и установили его на прицеп военного ав­томобиля. Только через некоторое время после того, как автомобиль уехал, появились остальные участники пу­тешествия. Товарища Эрика медленно шли по сходням. Они были сдержанны, молчаливы и, казалось, все еще находились под влиянием пережитого. Их короткие от­веты тонули в гуле толпы. Из того немногого, что я ус­лышал, было не трудно понять, что все тяготы экспеди­ции легли на плечи Алэна Брэна. Опасное путешествие наверняка окончилось бы еще более трагично, если бы он не сдержал слово, данное Эрику, и не сопровождал его и на обратном пути от Чили до Полинезии.

Несколько дней спустя по счастливой случайности Алэн оказался моим соседом в Паэа, местечке на за­падном побережье Таити. Й мы часто встречались. Вначале Алэну было, видимо, тяжело говорить о не­приятных и вызывающих горькие воспоминания пере­живаниях. Но однажды вечером лед тронулся. Нето­ропливо, будто исповедуясь передо мной, он обстоятель­но рассказал все, что произошло за эти два долгих года, начиная с того радостного дня, когда в ноябре 1956 го­да они отправились в путешествие с острова Таити, до печального возвращения в сентябре 1958 года.

Вот этот рассказ, просмотренный Алэном до того, как я получил разрешение на издание его в форме кни­ги. Алэн был последним и самым близким другом Эри­ка де Бишоп, его достойным преемником по руководст­ву экспедицией, и поэтому я позволю себе начать рас­сказ с него, то есть с тех странных обстоятельств, кото­рые привели Алэна к первой встрече с Эриком.

Итак, слово предоставляется Алэну.

| >>
Источник: Беигт Даниельссон. БОЛЬШОЙ РИСК. Типография Московский рабочий. 1962

Еще по теме ВСТУПЛЕНИЕ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ДЕЛАЛ ВСЕ, ЧТО ЕМУ ВЗБРЕДЕТ В ГОЛОВУ:

  1. Что такое человек?
  2. § 8. Все по закону
  3. ЧТО САМОЕ ВАЖНОЕ ДЛЯ РОССИЯН?
  4. § 2. Что мы имеем на сегодняшний день?
  5. Глава 1. Что такое философия?
  6. Иберо-маврский человек и капсийский человек Магреба
  7. 2.1.3. Классификация информации по роли, в которой она выступает в правовой системе
  8. 1. Организация работы с документами, которые отнесены к государственной тайне
  9. 24. Процессуальное положение лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении
  10. РАЗЪЯСНЕНИЕ № 04/17 КОМИССИИ ПО ЭТИКЕ И СТАНДАРТАМ ПО ВОПРОСУ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СУДЕБНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ЛИЦОМ, СТАТУС АДВОКАТА КОТОРОГО ПРИОСТАНОВЛЕ
  11. Деятельность учреждения, организации, предприятия отражается в различных документах, которые взаимосвязаны и составляют системы документации, применяемые в определенной сфере.
  12. КУЛЬТУРА И ЧЕЛОВЕК
  13. Цель, которую себе ставят люди, объединенные законами, сводится к образованию общественной власти для предотвращения и пресечения насилия и несправедливости отдельных лиц. Т. Мабли
  14. Организация человека