<<
>>

Предисловие редакции

Этой книгой, предлагаемой вниманию советских читателей, начинается издание русского перевода четырехтомного труда немецкого ученого д-ра Рихарда Хеннига «Неведомые земли».

Фундаментальное критическое исследование Хеннига, по­священное анализу источников по истории важнейших географи­ческих открытий, совершенных до Колумба, обладает своеобразны­ми особенностями, резко отличающими его от других работ в этой области.

Книгу немецкого исследователя нельзя назвать историей гео­графии древнего периода и средневековья, систематически излага­ющей процесс накопления и развития географических знаний человечеством. Еще меньше походит она на обычную историю географических открытий и исследований. Есть как будто осно­вания охарактеризовать ее как хрестоматию по истории географи­ческой науки, посвященную широкой теме открытия «неведомых земель» нашей планеты. Но комментарии автора к отдельным документам настолько выходят за рамки обычных примечаний, так полно и часто по-новому освещают цели, ход и результаты географических экспедиций, что превращаются в глубокие кри­тические исследования, представляющие сами по себе большую научную ценность.

Чем же объясняется такое своеобразие труда Хеннига?

Работая над различными проблемами древней и средневековой географии, Хенниг, по его собственному заявлению в предисло­вии к первому изданию, столкнулся с трудностями, связанными с нахождением первоисточников—записок самих первооткры­вателей, свидетельств их современников, трудов античных и средневековых авторов, доказательств, основанных на новейших археологических находках. Это побудило автора взять на себя огромный труд по составлению сводки таких источников, их систе­матизации в хронологической последовательности и критической оценке.

Вот почему каждая глава книги Хеннига, посвященная дей­ствительному или мифическому путешествию, начинается с под­борки цитат из исторических документов, за которой следует критический анализ, сопоставление и оценка различных источни-

ков в свете современных археологических, историко-географиче­ских и лингвистических исследований.

В подборе и систематизации исторических документов, раз­бросанных по различным специальным и зачастую труднодоступ­ным изданиям, в их кропотливом анализе, проведенном на высо­ком научном уровне, п заключается главное достоинство книги.

Получив широкое признание специалистов после выпуска в свет (в городе Лейдене, Нидерланды) первого издания (1936 — 1939 гг.), труд Хеннига превратился в ценнейшее пособие, к кото рому прибегают все авторы серьезных работ по истории древних и средневековых географических открытий и исследований.

Вторым не менее важным достоинством книги следует признать гот факт, что Хенниг первым из западноевропейских ученых от­казался от «средиземноморской» точки зрения, совсем игнориру­ющей или умаляющей географические достижения народов Азии и Африки. Их открытиям и исследованиям Хенниг отводит подо­бающее место во всех томах своего труда.

Пользуясь переводами лингвистов, Хенниг, не знавший сам восточных языков, сделал больше для освещения путешествий и плаваний, совершенных египтянами, китайцами, арабами, пер­сами, индийцами и представителями других восточных народов, чем любой западноевропейский автор, работавший по всеобщей истории открытий.

В этом отношении книга Хеннига послужила образцом для других исследователей, которые начали поспешно вносить в свои труды соответствующие дополнения и приложения1.

К сожалению, вне поля зрения Хеннига, не знавшего также и русского языка, остались открытия и исследования русскими в средние века Северной и Северо-Восточной Европы и северо- западной окраины Азии.

Перечисляя несомненные достоинства книги, побудившие ре­дакцию организовать перевод и издание ее на русском языке, хотелось бы особепно подчеркнуть большую научную добросове­стность и исследовательскую пытливость ее автора. Хенниг

не только подвергает переоценке и критическому анализу тради­ционные версии и гипотезы, выдвинутые общепризнанными в западной литературе авторитетами, но и смело отвергает свои собственные догадки и предположения в тех случаях, когда они противоречат данным, полученным в результате позднейших архе­ологических находок, исторических и лингвистических исследо­ваний.

Разумеется, не со всеми положениями Хеннига могут согла­ситься советские ученые. Ряд источников, которыми он пользуется,

1 См., например, Дж. Бейкер, История географических открытий и исследований, М., 1950, стр. 569; Дж. О. Томсон, История древней географии, М», 1953, стр. 257—262.

устарел. На некоторые проблемы проливают новый свет исследо­вания советских археологов, историков, этнографов, географов.

Многие переводы древних источников, выполненные русскими и советскими египтологами, китаеведами и другими специалистами, гораздо точнее и ближе к оригиналу по сравнению с теми, кото­рые были сделаны в прошлом веке французскими, английскими или немецкими учеными.

Но эти мелкие недостатки, оговоренные в редакционных при­мечаниях и предисловиях к отдельным томам, не отнимают у кни­ги ее основных достоинств. Она, несомненно, будет ценным пособием для широкого круга научных работников и интересной книгой для чтения, привлекающей учащуюся молодежь.

# * *

Ограничившись этой краткой характеристикой труда Хеннига в целом, перейдем к разбору I тома.

В этот том вошли материалы, относящиеся к путешествиям, совершенным в древности, начиная с полулегендарной морской экспедиции в страну Пунт, организованной египетской царицей Хатшепсут в XV в. до н. э., и кончая мнимым посольством рим­ского императора Марка Аврелия, побывавшйм в Китае во JJ в. н. э. Такому огромному по своей длительности историческому периоду посвящено 65 глав, которые по их содержанию можно сгруп­пировать в несколько разделов.

В первом разделе (гл. 1—5) рассказывается о древнейших путешествиях, совершенных примерно в XV —X вв. до н. э., све­дения о которых сохранились либо в народных мифах греков и иудеев, либо в египетских храмовых надписях и в древнейших китайских летописях. Во втором разделе (гл. 6—19) рассматри­ваются путешествия греков, финикиян и карфагенян на основании сообщений древнегреческих авторов, и прежде всего Геродота. Описываемые в нем события относятся к периоду ранней и «клас­сической» Греции, а также к эпохе Персидского господства (IX — V вв.

до и. э.). Главы 20—27, посвященные путешествиям эпохи эллинизма, примерно с середины IV по середину III в. до н. э., составляют третий раздел. Четвертый раздел включает гл. 28 — 36, в которых рассматриваются главным образом походы римских полководцев (Сципиона, Красса, Юлия Цезаря и др.) и «открытие Запада» китайским дипломатом и полководцем Чжан Цянем. Наконец, к пятому разделу можно отнести все последующие гла­вы (37—65), в которых анализируются походы, путешествия и плавания в различных частях Европы, Азии и Африки (I в. до п. э.—середина II в. н. э.).

В комментариях к I тому автор, помимо огромного количества оригинальных источников па древнегреческом и латинском язы­

ках, использовал обширную литературу на большинстве западно­европейских языков—германских и романских.

В первом разделе Хенниг опирается главным образом на собра­ния египетских надписей известных немецких египтологов XIX в. Бругша и Дюмихена, на монументальные труды американского ученого Брэстода, отдельные «книги» библии и собрания древних китайских источников Дж. Легге и А. Форке, а также на труд французского китаеведа Шаванна. В большинстве случаев эти материалы на русский язык еще не переведены и хотя бы поэтому представляют значительный интерес.

Среди древнегреческих мифов особое внимание советских чита­телей, несомненно, привлечет глава о походе аргонавтов к берегам Черного моря. Ведь в мифе о плавании Ясона на корабле «Арго» в Колхиду содержится едва ли не первое упоминание о территории нашей родины. Очень интересна также глава о путешествии китайского императора Му Вана в пустыню Гоби и к озеру Кукунор, имевшем очень важное значение для расширения геогра­фического кругозора древних китайцев. Автор правильно крити­кует гипотезы Потье и Форке о мнимой встрече Му Вана с библей­ской царицей Савской в Южной Аравии, убедительно доказывая, что попасть в эту область китайцы X в. до н. э. не могли.

В главах второго ^раздела Хенниг использует преимуществен­но труды древнегреческих писателей, особенно Геродота.

В боль­шинстве случаев они переведены на русский язык. С точки зрения исторической географии территории СССР здесь наибольший интерес представляет гл. 10—-о путешествии Аристея к аримас- пам. Анализируя сказание об Аристее и «стерегущих золото грифах», автор привлекает материалы экспедиции русского путе­шественника П. К. Козлова, открывшего в 1924—1925 гг. в се­верной Монголии древние курганы, и ссылается также на статью о древних уральских дорогах, ведущих в глубинные районы Азии, написанную русским академиком К. М. Бэром в 1873 г.

. Весьма любопытно предположение Хеннига о знакомстве древних народов Центральной Азии и Сибири со свойствами намагничен­ной стрелки.

В разделе третьем, где автор также опирается преимуществен­но на сочинения греческих писателей (Диодора Сицилийского, Полибия, Арриана и др.), особого внимания заслуживают главы, посвященные плаванию Пифея из Массалии в страны олова и янтаря и к острову Туле, а также плаванию Патрокла по Каспий­скому морю. Весьма интересна и гл. 23, повествующая о древних связях между Индией и Южным Китаем. Эту проблему Хенниг рассматривает, основываясь на трактате «Артхашастра», автором которого, согласно индийскому преданию, был ученый брахман Каутилья Вишнугупта. Здесь следует отметить, что датировка автором периода установления древнейших морских связей между

Индией и Китаем представляется спорной, ибо большинство со­временных индологов склонны относить создание «Артхашастры» не к 300 г. до и. э., как это делает Хенниг, а к III в. н. э.

Центральное место в четвертом разделе занимает гл. 30, по­вествующая о путешествии китайского посла Чжан Цяня в запад­ные области Центральной Азии, во время которого были установ­лены связи между Римом и Китаем. Здесь Хенниг использует гл. 123 «Исторических записок» знаменитого китайского географа и историка Сыма Цяня (II в. до н. э.). К сожалению, автор опи­рался на неполный и неточный французский перевод Броссе. Редакция сочла необходимым привести отрывок из гл. 123 «Исто­рических записок» в переводе известного русского китаеведа Н.

Я. Бичурина.

В разделе пятом особенно интересны гл. 44, 48, 56, 58, 63 и 65. Здесь автор привлекает материалы, содержащиеся в исторических китайских хрониках I—V вв. н. э. «Цяньханыпу» и «Хоуханыпу», а также в «Географическом руководстве» александрийского уче­ного Клавдия Птолемея и «Естественной истории» римского ученого Гая Плиния Старшего. На основе этих источников Хен­ниг рассматривает проблемы установления экономических связей между Китаем, Индией, Индонезией и Передней Азией, с одной стороны, и Римом, Цейлоном, Индокитаем и Китаем — с дру­гой. Анализируя карты Юго-Восточной Азии Марина Тирского и Птолемея, автор убедительно доказывает, что в них нашли отражение реальные сведения, собранные путешественниками гре­ко-римского мира об этих областях тогдашней «Ойкумены».

Излишней, на наш взгляд, представляется гл. 52—о первых еврейских колонистах в Китае. Прежде всего сам автор оговари­вается, что вопрос о времени появления евреев в Китае остается спорным и отдельные исследователи относят это событие к раз­личным эпохам (начиная от походов Александра Македонского и кончая покорением Иерусалима римлянами). К тому же прибы­тие еврейских колонистов в Китай вряд ли можно отнести к «важ­нейшим» путешествиям, которым автор посвятил свой труд, и едва ли оно способствовало расширению географического кругозора народов Европы и Азии.

Хочется также отметить, что автор уделяет мало места раз­витию физико-географических представлений и формированию физико-географических теорий. Между тем этот процесс шел параллельно с накоплением сведений о различных странах и их природных особенностях.

* * *

Как уже отмечалось выше, первое издание книги «Неведомые земли» было осуществлено в 1936—1939 гг. Продолжая работать над проблемами истории географической науки, Хенниг решил

10

■J1

подготовить к печати новое переработанное и расширенное издание своего труда с учетом полученных им критических замечаний и данных новейших исследований в области языкознания, архео­логии и других дисциплин. Автор начал эту работу в 40-х годах и продолжал ее до своей смерти, последовавшей в 1951 г. За это время он успел переработать и частично дополнить нуждающиеся в этом разделы всех четырех томов. Его душеприказчики—проф.

Э. Штехов и Э. Хенниг—только держали корректуру посмертно изданных III и IV томов.

Русский перевод сделан со второго издания 1944—1956 гг., без сокращений. Сохранен также весь иллюстративный материал.

В тех случаях, когда цитаты, приведенные Хеннигом, имелись в хорошо выполненных русских переводах, библиографические ссылки автора заменены указаниями на русские источники. В отдельных местах, несмотря на наличие русских переводов, текст переводился с немецкого. Вызывалось это либо крайним архаиз­мом русского перевода XVIII в., либо его неточностью по срав­нению с греческим оригиналом. Все подобные случаи оговорены в редакционных примечаниях.

В работе над книгой в качестве консультанта по вопросам древней истории принимал участие доцент Д. Г. Редер.

А. Дитмар, И. Магидович

<< | >>
Источник: РИХАРД ХЕННИГ. НЕВЕДОМЫЕ ЗЕМЛИ. ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО. МОСКВА. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. - 1961. 1961

Еще по теме Предисловие редакции:

  1. Предисловие
  2. Предисловие
  3. ПРЕДИСЛОВИЕ
  4. ПРЕДИСЛОВИЕ
  5. Предисловие
  6. Предисловие
  7. Предисловие
  8. Предисловие
  9. предисловие
  10. Глава VII Объяснение и обоснование закона и введение его в систему ранее изданных законодательных актов
  11. СОДЕРЖАНИЕ
  12. 3) «РУССКАЯ ПРАВДА» ЕЕ ХАРАКТЕРИСТИКА.
  13. А. Алиман. ДОИСТОРИЧЕСКАЯ АФРИКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва, 1960
  14. Список использованных нормативных актов и литературы
  15. 13.2.4. Отношения средств массовой информации с гражданами и организациями
  16. 49) Развитие права в пореформенный период.
  17. 13.2.6. Межгосударственное сотрудничество в области массовой информации
  18. Оглавление
  19. 13.2.7. Ответственность за нарушение законодательства о средствах массовой информации