«Саґа про людей із Лососевої Долини» («Laxdoela saga»)
Вступ
«Laxd?la saga» стосується проблем Західної Ісландії. Вона була створена у своїй нинішній формі бл. 1230—1280 рр203. Основні пергаменні рукописи даної саґи — це: «Mo?ruvallabok» (AM 132, fol.; бл.
1316—1350), Vatnshyrna (AM 162, d.l.2., fol. фрагменти; четверта чверть XIV ст.) і Vatnshyrnafritid (IB 225,4°). Критичне видання було опубліковане Крістіаном Колувдом(КЬЬ.: 1889—1991; SUGNL, т. 19)204. З цього тексту Ейнар Ол. Свейнссон зробив стандартне видання в 5-му томі серії Islenzk Fornrit. Rvik.: 1934. — C. V-LXXII, LXXVILXXXII, 1—248)205. Добрий англійський переклад саґи здійснили Маґнус Маґнуссон та Герман Пальссон (Penguin Books, 1-ше вид., 1967). Загальний огляд, загальні контури саґи та коментар до неї даються Т. М. Андерссоном (The Family Saga, с. 163—174). Німецький переклад Рудольфа Майсснера вийшов друком у серії Thule (т. 6, «Die Geschichte von den Leuten aus dem Lachswassertab, 1-ше вид., Jena, 1923; 2-ге вид., 1963. — 235 с.)206. Див. також: SverrirTdmasson. Laxd?la saga. — Med. Scand., 1993. — С. 387—388; Simek, с. 225—226.Вибрані уривки та аналіз
Гіллі інн герцкі (русич) та «руський капелюх»
Хоча «Laxd?la saga» — «це одна з найдовших саґ, її головною особливістю є не довжина, а ритм. Дія в ній розгортається повільно, і вона чіткіше окреслена, ніж у інших сагах. Вона більше зосереджується на деталях, і описи в ній повніші»207.
Щоб навести приклад такої історії «з повільним розгортанням дії», прочитаймо, як один з головних героїв Гьоскульд Дала Кольс- сон з клану Лаксделів208 купує собі дівчину-рабиню.
Так сталося, що одного літа Гьоскульд вирушив до Норвегії, аби найнятися на службу до короля Гакона Гаральдссона Адаль- стейнсфострі (948—961). В цей час король перебував на Бренней- ських островах навпроти гирла річки Ґаут-Ельв. Як то завжди бувало, купці з усіх усюд прибули туди торгувати своїми товарами209.
Та нехай саґа сама розповість нам свою історію210:
«Так сталося, що на початку наступного літа король Гакон211 вирушив у морську подорож на схід до Бреннських островів на королівську асамблею, яка за законом мала відбуватися щоліта, аби забезпечувати постійний мир у королівстві... Гьоскульд хотів побувати на цій асамблеї, а тому вивів у море свій корабель, тим більше що він не зміг побачитися з королем узимку; а крім того, там був великий ринок.
Того року на асамблею зібралося дуже багато народу — люди веселилися й святкували, багато пили, влаштовували всілякі розваги та ігри. Проте ніякої важливої події там не відбулося. Гьоскульд зустрів там багато своїх родичів із Данії.
Одного дня, коли Гьоскульд вийшов, щоб розважитися з друзями, він помітив барвисте і строкате шатро, яке стояло осторонь від інших яток. Він наблизився туди й увійшов досередини; у шатрі він побачив чоловіка, одягненого в дорогі шати і з руським капелюхом на голові (ок haf?i gerzkan hatt a hqf∂i)2v2. Гьоскульд запитав, як його звуть.
«Мене звуть Ґіллі, — відповів той, — але більшість людей розуміють, хто я, коли чують моє прізвисько — а прозвали мене Ґіллі Русич (ек ет kalla?r Gilli inn gerzki)»2'3.
Гьоскульд сказав, що йому вже доводилося про нього чути, бо його вважали найбагатшою людиною з тих, яких будь-коли знало товариство купців (kalla?i hann ?eira manna au?gastan, sem verit hqf?u і kaupmannalqgum)2™. «Отже, в тебе, безперечно, знайдеться товар, який мені захочеться купити».
Ґіллі запитав, чого йому треба. Гьоскульд відповів, що хотів би купити собі дівчину-рабиню (ambatt)2'5, «якщо у тебе знайдеться на продаж».
«Ти, певно, хотів збентежити мене, попросивши чогось такого, чого в мене нема? — сказав Ґіллі. — Та навряд чи це тобі вдалося».
Гьоскульд побачив у глибині шатра завісу. Ґіллі підняв її, і перед очима Гьоскульда постали дванадцятеро дівчат, які там сиділи. Ґіллі запросив його підійти й роздивитися, чи не захочеться йому купити котрусь.
Гьоскульд наблизився до дівчат. Усі вони сиділи рядочком у тому шатрі, й він уважно їх усіх оглянув. У вічі йому впала одна, яка сиділа скраю праворуч; вона була бідно вдягнена, але здалася йому дуже вродливою, наскільки можна виглядати вродливою в лахмітті.«Скільки ти візьмеш за цю дівчину, якщо я захочу її купити?» — запитав він у Ґіллі.
«Ти заплатиш мені за неї три марки сріблом (?u skalt rei?a Jyrir hana ?rjar merkr silfrs216)», — відповів Ґіллі.
«Ти чимало правиш за рабиню, чи не так? — сказав Гьоскульд. — Це втричі дорожче за нормальну ціну»217.
«Твоя правда, — сказав Ґіллі. — Я ціную її набагато вище. Ти можеш за одну марку сріблом купити будь-яку з одинадцяти інших, а цю залишити мені».
«Дай-но я спочатку подивлюся, скільки срібла в моєму гаманці на поясі», — сказав Гьоскульд і попросив, щоб Ґіллі наготував терези, поки він оглядатиме вміст свого гаманця.
Тоді Ґіллі сказав:
«Я не стану обманювати тебе, Гьоскульде. Ця дівчина має одну серйозну ваду, і я хочу, щоб ти знав про це, перш ніж ми з тобою домовимося». ’
Гьоскульд запитав, про що йдеться.
«Вона німа, — сказав Ґіллі. — Я всіляко намагався розговорити її, але не зміг почути від неї жодного слова. Я переконаний у тому, що вона неспроможна розмовляти».
«Давай-но свої терези, — сказав Гьоскульд, — і ми з’ясуємо, скільки тут у моєму гаманці срібла».
Ґіллі приніс терези, і коли вони зважили срібло, там його виявилося точно три марки.
Тоді Гьоскульд сказав:
«Отже, здається, ми з тобою все-таки заладнали цю угоду. Ось тобі гроші, а я заберу дівчину. Мушу сказати, що в цьому ділі ти повівся дуже порядно, бо ні в чому не хотів мене ошукати».
Сказавши це, Гьоскульд повернувся додому, у свою ятку. А вночі він спав із дівчиною, яку купив у Ґіллі.
Наступного ранку, коли вони прокинулися, Гьоскульд сказав їй:
«Ґіллі Багатій (inn audgi) був не дуже до тебе щедрий, судячи з одягу, який він тобі дав носити. Але гадаю, йому було важче вдягти дванадцятьох, аніж мені — тебе одну».
Він підняв віко однієї зі своїх скринь, дістав звідти гарний одяг і дав дівчині. І всі побачили, що цей одяг дуже їй до лиця.
Згодом «німа» рабиня заговорила. Вона призналася, що вона ірландська принцеса, дочка короля Мюркяртана (Myrkjartan)218. Її сином був Олав Павич, один із головних героїв саґи219.
Боллі Болласон у варязькій гвардії (бл. 1026—1030)
Другий герой саґи, Боллі Болласон із роду Лауґамен220, належав до варягів візантійського імператора. Як указує Сіґвус Бльондаль, він був варягом десь у 1026—1030 pp.22,∙
Ось що наша саґа розповідає про нього: з Ісландії він перебрався до Норвегії, а звідти — в Данію.
«Перебувши в Данії одну зиму, Боллі продовжив свої мандри в чужих краях і не зупинявся у своїй подорожі, поки не добувся до Константинополя (Міклаґарда); ми не чули про жодного іншого норда, який би найнявся на службу до візантійського імператора, перш аніж це зробив Боллі Болласон (hqfu ver еккі heyrt frasagnir, at neinn Nordmadr haft fyrr hengit a mala med Gardskonungi en Bolli Bollason)222. Він перебував у Константинополі кілька років і виявив надзвичайну мужність перед лицем усіх небезпек, і завжди був попереду. Варяги дуже високо цінували Боллі, коли він служив у Константинополі (?otti V?ringjum mikils vert um Bollat medan hann var і Miklagardi)>>22∖
Саґа розповідає нам кілька характерних подробиць про Боллі, що важливі для зрозуміння того, як поводився цей варяг удома, після того як повернувся з Константинополя.
«До Ейяфйорда (в Північній Ісландії) приплив корабель — він належав Боллі Болласонові, але більшість людей із його команди були норвежцями. Боллі привіз із собою багато грошей і багато скарбів, якими нагородили його володарі держав та люди високого стану (βolli hafdi mikitfe ut ok marga dyrgrippi, er hqfdingjar hqfdu gefit honum)224.
Боллі мав такий вишуканий смак, що коли повернувся зі своїх далеких мандрів, то не міг носити іншого одягу, як тільки пошитий із ясно-червоного або золототканого шовку, а його зброя була інкрустована золотом.
Його прозвали Боллі Пихатий (іпп prudi).Він сказав своїм матросам, що поїде на захід у свою провінцію, і доручив їм оберігати корабель та його вантаж.
. Боллі від’їхав від корабля з одинадцятьма супутниками. Вони красувалися в яскраво-червоних шатах, а сідла на конях під ними були позолочені; та Боллі переважав їх усіх. Він мав на собі гаптований золотом камзол, яким нагородив його візантійський імператор, поверх якого був накинутий яскраво-червоний плащ {hann var іpellskl?dum er Gardskonungr haf?i hefit honum; hann haf?iyzta skarlats- kapu rau?a). Він був оперезаний мечем, ефес та руків’я якого були оздоблені золотом і який називався «Кусай-Ноги» (Fotbitr). Він мав на голові позолоченого шолома, а збоку — червоного щита, на якому був намальований золотий лицар. У руці він тримав списа, за звичаєм чужоземних країн. Щоразу, коли вони десь зупинялися на ночівлю, жіноцтво втрачало інтерес до всього і знай витріщалося на Боллі та його пишно вбраних супутників. Ось із таким блиском проїхав Боллі через усі західні провінції, перш аніж прибув зі своїм почтом у Гельґафель»225.
11.