<<
>>

Додаток: «Саґа про Св. Едварда»

Вступ

Анонімна саґа про Едварда Святого Сповідника, короля Англії (1042—1066; нар. 1003 р.; канонізований 1161 р.) була, певно, пере­кладена староскандинавською мовою або створена не раніш як наприкінці XIII — на початку XV ст.601.

Вона дійшла до нас передусім у двох великих ісландських кодексах XIV ст., які також доступні у фототипних виданнях: перший — це збірка житій ісландських святих Biskupa sogur (SKB 5, fol.); вона була опублікована у факсимільному виданні Йоном Гельґасоном (Jon Helgason) в CCl, т. 19 (Kbh., 1950). Другий кодекс — це знаменита Flateyjarbok (GKS 1005, fol.), факси­мільне видання Фіннура Йонссона (Finnur Jonsson) в CCl, т. 1 (Kbh., 1930)602..

«Jatvar?ar saga» складається з двох неоднакових за обсягом частин. У першій, яка має три розділи, розповідається про короля Едварда та про Англію. Вона відкривається описом Едвардової генеалогії та його якостей як святого, а далі переходить до легенд про Вільгельма Бастарда. Другий розділ присвячений правлінню Едварда; тут реальність переплітається з видіннями короля та опи­сами його чудотворних зцілень. У третьому розділі розповідається про Ґодвіна та його синів, а також про смерть Едварда і про битви біля Стемфордського мосту та під Гастінґсом (1066).

Для створення цієї частини саґи укладач використав кілька дже­рел, таких як «Speculum Historiale» Венсана де Бове та «Настанови до дня Святого Едварда», схожі на ті, які було знайдено в Ексетер- ському требнику603.

Друга частина — а нас цікавить тут лише вона — розповідає про еміграцію англосаксів до Візантії. Її можливе джерело, неопубліко- ваний розділ «Chronicon Universale Anonymi Laudunensis», було нещо­давно досліджене Крайніе Сіґаар (Krijnie Ciggaar)604.

« * «

Існують два окремі видання «Jatvardar saga». Перше було опублі­коване К. К. Равном та Йоном Сіґурдссоном (C.

C. Rafh та Jon Si- gur?sson) на основі SKB 5, fol.: Saga Jatvar?ar konungs hins helga, udgiven efter Islandske Oldboger af det Kongelige Nordiske Oldskrift-Selskab (Kbh., 1852), 43 c., 1 факс.

Друге видання здійснене Ґудбрандом Віґвуссоном (Gudbrand Vig- fusson) як додаток до його видання Orkneyinga saga у Rerum Britanni- CaramMedii Aevi Scriptores. Icelandic Sagas..., fol. 1 (London, 1887), с. 388—400. Англійський переклад сера Ґ. В. Дасента (G. V. Dasent) вийшов у тій самій серії як т. З (London, 1894), с. 416—428.

Основна література:

R. М. Dawkins. «The Later History of the Varangian Guard — Some Notes» H Journal of Roman Studies. — T. 37 (1947). —C. 39—46, esp. c. 42—43.

H. L. Rogers. «An Icelandic Life of St. Edward the Confessor» H Saga­Book. — T. 14:4 (London, 1956—57). — C. 249—272.

Christina Fell. «The Icelandic Saga of Edward the Confessor: the Hagio- graphic sources» H Anglo-Saxon England. — T. 1.1 (Cambridge, 1972). — C. 247—258.

Jonathan Shepard. «The English and Byzantium: A Study of their Role in the Byzantine Army in the Later Eleventh Century» H Traditio. — T. 29 (New York, 1973). — C. 53—92, esp. c. 80—92.

Jonathan Shepard. «Another New England? — Anglo-Saxon Settlement on the Black Sea» H Byzantine Studies. — T. 1:1 (1974). — C. 18—39.

Krijnie Ciggaar. «L’emigration anglaise a Byzance apres 1066: Un nouveau tate en Latin sur les Varangues a Constantinople» H Revue des Etudes By­zantines. — 32 (1974). — C. 301—342.

Christine Fell. «The Icelandic Saga of Edward the Confessor: Its Version of the Anglo-Saxon Emigration to Byzantium» H Anglo-Saxon England. — T. 3 (1984). — C. 179—196.

Christine Fell. «English History and Norman Legend in the Icelandic Saga OfEdward the Confessor» // Anglo-Saxon England. — T. 6 (1977). — C. 223—236.

Helen Carron. «Jatvardar Saga» H Med. Scand., 1993. — C. 340.

Переклад і аналіз

Англійський флот із трьохсот п’ятдесяти кораблів під проводом ярла Сіґурда з Глостера (Сіва’рда Барна) відплив із Англії вздовж узбережжя Галісії (в Іспанії), пройшов крізь Ньорва-сунд (Ґібрал­тар) і прибув до Константинополя (Міклаґарда) в той час, коли «поганські народи обложили місто з моря і з суходолу.

Кірялакс був тоді імператором, і він тільки-но прийшов до влади (Алексій І Комнен, 1081—1118)605. [Англійці усунули загрозу з боку моря; імператор] подякував їм за цю велику перемогу, яку вони здобу­ли для того, щоб дати йому мир та безпеку. Якийсь час вони пере­бували в Міклаґарді, й завдяки їм не було ніяких сутичок у країні грецького царя. Цар Кірялакс (Алексій) запропонував їм залишитися там і стати його охоронцями, оскільки відчувалася нестача у варягах, які були на його царському утриманні, але ярлові Сіґурдові та іншим вождям здалося, що не випадає їм перебувати до старості на цій службі, не маючи власного володіння, яким вони могли б правити; і тоді вони попросили царя, щоб він надав у їхнє розпорядження кілька міст, якими вони володіли б і які змогли передати у спадок своїм нащадкам. Але цар вирішив, що не годиться йому зганяти інших людей з їхніх земель. І коли вони прийшли до нього, щоб поговорити про це, цар Кірялакс сказав їм, що знає про землю, яка лежить далеко на півночі в морі і яка в давні часи була під владою візан­тійського імператора, але потім погани підкорили її собі й там оселилися. Почувши про це, англійці взяли з царя Кірялакса слово, що та земля належатиме їм та їхнім нащадкам без сплати податків і мита, якщо вони відвоюють її в поган. Цар дав їм таку обіцянку. Тоді англійці покинули Міклаґард і попливли на північ у [Чорне] море; але деякі вожді воліли залишитися в Міклаґарді й піти на службу до імператора.

Ярл Сіґурд та його люди добулися до тієї землі, і мали там не одну битву, і відвоювали ту країну, повиганявши звідти всіх людей, які жили там раніше. Після цього вони взяли її собі у власність і назвали Англією. Всім містам, які були в тій країні та які вони там збудували, вони дали назви англійських міст. Вони назвали їх [Новим] Лондоном і [Новим] Йорком і дали їм назви багатьох інших великих міст, які були в Англії.

Вони не захотіли жити за законом Святого Павла (православ­ним), що діяв у Міклаґарді, а знайшли собі єпископів та інших священнослужителів у країні мадяр (католиків).

Ця країна лежить за шість днів і ночей подорожі [Чорним] морем на схід і північний схід від Міклаґарда; там — найкраща земля, яку тільки можна собі уявити; і відтоді люди жили там завжди».

* * *

У своїх недавніх дослідженнях Джонатан Шепард захищає істо­ричність цих відомостей про заснування «іншої Нової Англії». На його думку, втікачі-англійці заснували свою нову країну в Криму та навкруг Азовського моря. їх слід ототожнити з тими саксами- християнами, які в XIII ст. належали до ордену ченців-францисканців і на той час ще зберігали свою мовну ідентичність. Близько шістьох назв їхніх колоніальних поселень — серед них Лондіна, Варанґолімен і Ваґрополі — ми знаходимо на картах берегових ліній (портулаків), зроблених італійськими та каталанськими мореплавцями XIV— XVI ст. Ці кримські та північночорноморські-північноазовські «сакси» (чужоземці, здається, воліли називати їх саме так, а не «англійцями») були, як вважає Шепард, «таким собі резервуаром рекрутів для візантійської армії (варязького корпусу охоронців)» до падіння Константинополя в 1204 р.»606.

<< | >>
Источник: Омелян Пріцак. ПОХОДЖЕННЯ РУСІ. Стародавні скандинавські саґи і Стара Скандинавія. Том II. Київ Видавництво «Обереги» 2003. 2003

Еще по теме Додаток: «Саґа про Св. Едварда»: