Аргументація достовірного знання в «прагматичному аполітизмі»
Логіка і аргументи постпозитивізму (як і неопозитивізму) стають зрозумілішими, якщо враховувати їх виключно уважне відношення до основ науки. Таку традицію, що заслуговує всебічної підтримки, з ентузіазмом підтримав американський аналітик Віллард Куайн.
У його інтерпретації європейський нео- і постпозитивізм отримали досить специфічний, а саме прагматичний образ. У результаті філософія науки набула прагматичного «відтінку». Наслідки цього явища виявилися досить неоднозначними, що пояснюється актуальністю прагматичного підходу для гуманітарних, а не для інших наук, у т. ч. для природознавства. Для нас в концепції В. Куайна інтерес викликає його аргументація власних теоретичних положень, які не завжди знаходили підтримку в науковому середовищі.Необхідно враховувати безпосередній зв’язок філософування В. Куайна з логікою. У 30-х роках XX століття він був одним з учасників Віденського гуртка, де познайомився з «великим вчителем» Р. Карнапом, хоча і розійшовся пізніше з ним в поглядах. Помітний вплив на нього мали міркування Ф. Франка, М. Шліка, К. Геделя, Ф. Вайсмана. Завдяки підтримці В. Куайна європейські вчені, які втекли від нацизму, продовжили роботу в США. Мислитель знаходив смисл своїх досліджень у філософії логіки, яку викладав у Гарвардському університеті. З його численних творів потрібно виокремити ті, що мають безпосереднє відношення до логіки: «Дві догми емпіризму» (1951), «З логічної точки зору» (1953), «Методи логіки» (1959), «Шляхи парадоксу та інші нариси» (1966), «Сутності». Понад півстоліття книги і статті В. Куайна викликали дебати і дискусії з проблем логіки і філософії мови. Як зазначив Дж. Романос, «жодний мислитель не мав такого могутнього впливу на тематику філософських суперечок»114.
Загальна позиція В. Куайна полягає в обґрунтуванні положення, згідно з яким, найбільш фундаментальні основи філософування і логічного мислення зводяться до наступних: а) роль збудження чуттєвих рецепторів людини в пізнанні; б) мова як інтерсуб’єктивна соціальна система знаків; в) вибіркова поведінка людей в різних ситуаціях.115 Мислитель прагнув звільнити філософію науки від тих припущень, які, на його думку, не витримують критики з позицій логіки.
На противагу традиції, яка йде від Дж. Локка, американський філософ не визнавав т. зв. «внутрішній досвід», рефлексію, або щось аналогічне (наприклад, мислення). Нічого переконливого сказати про «внутрішній досвід» людині не вдається, адже кожного разу виявляється, як стверджував В. Куайн, що сказане стосується співвідношення чуттєвих реакцій, мови і поведінки. І лише четвертого (внутрішнього досвіду, рефлексії) не дано.116Заперечення «внутрішнього досвіду» робить емпіризм В. Куайна більш радикальним, аніж класичний і неопозитивістський. Через це філософію В. Куайна часто називають «радикальним емпіризмом». Разом із тим тексти мислителя підтверджують те, що центральне значення з трьох вищевказаних основ філософування він надавав мові. Його філософію можна назвати «лінгвіцизмом» певного «емпіричного» і «поведі- нкового» ґатунку. Так, В. Куайн оголосив себе прибічником прагматизму Дж. Дьюї, для якого «смисл не є психологічною сутністю, він є властивістю поведінки»117. Проте, незважаючи на проголошену тезу, сам мислитель акцентує увагу на мові, оскільки люди змушені на свій страх і ризик конструювати систему світу, що більше орієнтована на мову, ніж на почуття.
Насамперед В. Куайн з логічною послідовністю намагається реалізувати обрану ним методологію «лінгвістичного прагматизму», що зробило його аргументи досить неочікуваними. Він вважає, що неможливо осягнути референцію як означення об’єктів словами та іншими знаками, що видається цілком очевидною операцією. Однак стає зрозуміло, що це зовсім не так. Навіть у разі адекватного визначення і вказівки на певний об’єкт не ясно, на що саме вказується: чи то на нього як ціле, чи на частину (а якщо на частину, то яку?). Багатьом словам, як зазначає філософ, чіткі визначення взагалі протипоказані. Отже, у результаті подібної аргументації ми отримуємо висновок, що «референція як самостійний акт неможлива». Неспроможність референції (денотації) покладає кінець «міфу про галерею», згідно з яким, кожному об’єкту відповідає слово (як в галереї кожна картина відповідає зображуваній об’єктивній реальності).
Необхідно враховувати, що проблема «референції» має давню традицію в історії логіки і перебуває в полі сучасної наукової дискусії, зокрема стосовно проблеми істини. Аргументи «за» стосовно того, чи є речення (положення) істинним, якщо воно відповідає реальності, засновуються на його відношенні до реальності. Тобто, якщо факт, про який говориться в даному реченні, вважається істинним, то він має відношення до реальності. А якщо реальність співвідноситься з фактом, про який говориться в реченні, то це і є істина. Однак, П. Вейтгартнер вважає, що «замість того, щоб говорити про те, що твердження є істинним, якщо те, про що говориться у твердженні співвідноситься з реальністю, ми можемо сказати, що речення є істинним, якщо воно відповідає реальності». Отже, у цьому розумінні твердження про те, що речення (положення) є істинним, якщо воно відповідає реальності, правильне.
Наступний аргумент основується на тезі, що речення є істинним, якщо воно відповідає реальності, правильної не лише для екзистенціальних речень, але і для предикацій. Так, якщо речення «а має власність Р» є істинним, коли існує а, у якого є власність Р, зазначає П. Вейтгартнер, тоді теза має смисл. Ми основуємось на визначенні істини, у якій містяться дані судження, як складові того факту, що існує комплекс відповідальної логічної думки, яка є судженням. Тобто «коли ми говоримо “а має відношення R до V” наше судження істинне тоді, коли існує комплекс “ц має відношення R до b”, і наше судження не іс- типііе тоді, коли даний комплекс відсутній». Отже, теза про те, що речення є істинним, якщо воно відповідає реальності, видається правильним.
Аргументація «проти» випливає з наступного: якщо теза «речення є істинним за його відповідності реальності» означає, що річ, про існування якої говориться в реченні або про яку щось стверджується, існує, тоді кожне істинне речення має на увазі те, що щось існує, або те, що дана річ, про яку говориться в реченні, існує. Також правильні висловлювання про відношення, в яких одна або всі їх умови, і при цьому самі відношення не існують.
Це доказує Тома Аквінський: «саме відношення за своєю природою не виходить з реальності, оскільки те, що воно стверджує, не є чимось, а характеризує щось. Проте існують певні відношення, що нічого не стверджують в реальності, але стверджують в розумі»121. З цього випливає, що (за правилом modus tollens) вищерозг- лянута теза, яка стверджує, що положення істинне, якщо воно відповідає реальності, не означає, що річ, про існування якої говориться в реченні або в ній щось стверджується, існують насправді.Наступний аргумент «проти» проголошує: якщо істина положення 5 встановлена наукою, то наука використовує критерій істини 5. Однак відповідність (5) реальності не може бути критерієм істинності 5. «На основі теорії відповідності, - пояснює цю позицію Ф. П. Рамсей, - що ставиться під сумнів, істинність означає відповідність між нашими переконаннями і реальністю, яка перебуває за їх межами, - зовнішній ідеал, до якого ми прагнемо. Однак ми не можемо прагнути до цього ідеалу з надією досягнути його; також ми не можемо використовувати його в якості критеріїв»122. Аргумент «про відповідність фактам» розкриває нам сутність того, «що є істиною^ але він не може слугувати вказівкою того, що показує, в чому істина»11, - обґрунтовує позицію H Решер.
Отже, якщо істинність положення 5 встановлена наукою, то наука не розглядає проблему відповідності 5 з реальністю. Тому твердження про те, що положення істинне, якщо воно відповідає реальності, є неправильним (хибним).
Відповідно до аргументів «за» і «проти», варто зазначити, що у В. Куайна проблема «референції» пов’язана з реченням (тим чи іншим положенням). Йдеться про те, що речення має зміст, який належить до звичайних умов або звичайної інтерпретації його смислу (разом із контекстом). Коментуючи положення А. Пана: «Людина є розумною твариною», яке означає на англійській, що людина - «розумна тварина», В. Куайн доводить: у такому разі умова істинності не є аналітичним еквівалентом.
«Подібний доказ може бути застосовано для демонстрації, що вираз “існують єдинороги” не є строго або аналітично еквівалентним виразу: “існують єдинороги - істинне на англійській”»124. Результатом прикладів, наведених А. Паном і В. Куайном, є те, що умова істинності разом з його формальним апаратом має на увазі емпіричні факти, які стосуються референції та значення, що знайшли вираження в реченні (положенні).На основі позиції «прагматичного аналітизму», В. Куайн пов’язує свою аргументацію проти «семантичного платонізму» з принципом невизначеності перекладу і відходом від конотатів. «Радикальним перекладом» мислитель називає переклад з мови, що відійшла в минуле, заснованої на поведінковій очевидності і без «посилання на словники». Уявімо собі ситуацію, зазначає мислитель, коли лінгвіст повинен перекласти речення або вираз з мови народу, розвиток якого відбувається поза контактом з нашою цивілізацією. «Гавагай», скаже людина, вказуючи на кролика, що біжить. Лінгвіст, переклавши «гавагай» як «кролик», не буде використовувати словники і звертатися за допомогою до інтерпретаторів. Він спробує відштовхнутись від «ситуації-стимулу» і буде намагатися порівняти його і нашу поведінку під час появи тварини.125
У радикальному перекладі співставляються зовсім не смисли слів. Лінгвіст не має перед собою словесні смисли подібно до творів мистецтв в картинній галереї, оскільки тут слова не функціонують в ролі «етикеток». Зробити їх речами, тобто конкретизувати конотати (смисли, значення) і намагатися звести переклад до таких конкретних одиниць - означає задовольнятися галюцинаціями. Це підтверджує ментальний експеримент радикального перекладу. «Не існує реальності, відносно якої той чи інший переклад можна визнати правильним», - стверджує В. Куайн. Міркуючи гіпотетично, згідно з установками прагматизму, цією реальністю могла б бути система поведінки, хоча системи поведінки є різноманітними і в нас немає можливості підвести їх до загального знаменника.
Отже, на практиці смисли пов’язані не з ментальними станами, а із прагматичними, поведінковими стимулами. Всупереч менталістському «міфу про галерею» (наочність), смисли відсилають до поведінки. Немає сигніфікату у вигляді ідеї, а є смисл як поведінкова відповідь на стимул. «Мова є соціальним мистецтвом, - ще раз стверджує В. Куайн, - якого ми досягаємо на основі очевидності демонстрованої поведінки в обставинах, що соціально впізнаються»127.
Повертаючись до прикладу стосовно перекладу слова з мови, що сформувалася поза нашою цивілізацією, треба спробувати зрозуміти, що стоїть за рішенням лінгвіста ототожнити слово туземця «гавагай» зі словом «кролик». Можливо, перед нами гра слів, очікувань і концептуальних схем. Природне очікування туземців, яке вкладається в короткий вираз «кролик», можливо, означає більше, ніж усе інше. Лінгвіст, раз почувши його за обставин, коли кролик був об’єктом особливого інтересу, перевірить слово «гавагай» у якості позитивної або негативної відповіді, буде намагатися елімінувати такі можливі його варіанти, як «біле» і «тварина», в якості альтернативи для перекладу. Зупинившись на слові «кролик», він не буде повторювати нескінченні експерименти, хоча і буде готовий до того, що певний «неочікуваний досвід зробить необхідною ревізію його версії перекладу»128.
З точки зору В. А. Канке, концепція «невизначеності перекладу», згідно з аргументами якої, неможливою субординація теорій, викликає заперечення. У нео- і постпозитивізмі теорія звіряється з експериментальними даними. Вони стають тією реальністю, на основі якої визначається, яка теорія більш сильна та істинна. Проте, зосереджений на системах поведінки, В. Куайн не дотримується цього методологічного рішення. Аналіз систем поведінки «.без звернення до проблематики спеціальних наук, їхніх фактів навряд чи може бути переконливим»129.
На наш погляд, така критика спрощує позицію В. Куайна. Насправді, за допомогою експериментальних ситуацій, структурованих навколо «стимулу-реакції», лінгвіст створює певний «словник перекладу» та аналітичні гіпотези для встановлення мережі кореляцій між словами і виразами туземця, а також власними словами та виразами. Однак, уся ця робота не гарантує, що терміни «гавагай» і «кролик» співіснують в самих речах. В аргументації В. Куайна об’єкт, до якого «прикладаються» терміни, - можливо є лише тимчасовими сегменти того, що ми називаємо «кроликом», і ситуація, що стимулювала дати позитивну відповідь на «гавагай», співпадає з тією ж, що і зі словом «кролик». Коли на основі тотожності смислових стимулів «гавагай» і «кролик» лінгвіст робить висновок про їхню відповідність, то робить це через розуміння ним того, що «туземець достатньо схожий на нас, щоб мати загальне 130 коротке поняття для кролика взагалі, а не для окремих його частин».
З такого обґрунтування В. Куайна випливає, що лінгвіст не перекладає смисли термінів і виразів з мови туземця на свою власну, а скоріше проектує власні концептуальні схеми, очікування і звички на поведінку туземця. У цьому і полягає принципова невизначеність перекладу. Необхідно вказати, що робота В. Куайна «Слово і об’єкт», в якій досліджується проблема складності перекладу, починається словами: «Мова - це соціальне мистецтво. Навчаючись мові, ми цілком залежимо від інтерсуб’єктивно доступних вказівок, що говорити і коли. Тому немає жодного іншого способу порівняння лінгвістичних значень, ніж як в термінах налаштованості людей до відкритої реакції на соціально існуючі стимули. Результатом визнання цього обмеження є те, що проблема перекладу зіштовхується з систематичною невизначеністю». Автор називає сім причин «нездатності правильно оцінити невизначеність», у т. ч. наявність у двомовного індивіда його власної семантичної кореляції та системи аналітичних гіпотез, несумісної з потрібними «параметрами» іншого індивіда. Окрім того, кореляції та гіпотези, можуть виявитися імпліцитними, як і низка додаткових канонів, що обмежують вибір аналітичних гіпотез. Це «ще більше ускладнює ситуацію невизначеності»132.
Ментальний експеримент радикального перекладу показує, що суть перекладу полягає не у співставленні сигніфікатів (смислів, або конота- тів) і слів з речами (як у випадку з міфом про галерею). Смисли є пове- дінковими позиціями. Так, філософ висуває положення: «Немає нічого в смислі, чого б не було в поведінці»133. Крах об’єктивістської та мен- талістської семантики означає неможливість апеляції до абсолютних критеріїв для встановлення однозначності перекладу. Правила перекладу є невизначеними, а така невизначеність принципового характеру. Вони релятивні відносно тотальності перевірених і неперевірених диспозицій. Від цієї невизначеності можна позбутися лише завдяки вільному вибору, в т. ч. і «несвідомого, і за допомогою аналітичних гіпотез перекладу». Іаким чином, невизначеність не означає неможливості перекладу, оскільки це скоріше принципове питання «втечі» від коно- татів і «міфу про галерею».
Аналіз показує, що міркування В. Куайна про «радикальний переклад» (переклад з мови, до цього часу невідомої) враховує вербальну поведінку, невербальні стимули, зорове подразнення, стимульні значення, ситуативні речення, а також метод аналітичних гіпотез як «спосіб катапультуватися в аборигенну мову, отримавши імпульс від рідної мови». Ця обставина зобов’язує нас відмовитися від впевненості у визначеності. В контексті біхевіористського підходу можна спостерігати, що з поняттям «смисл» пов’язана значна кількість випадків, які демонструють його невизначеність. Вона розповсюджується на всю смислову сферу. На цьому і заснований аргумент В. Куайна про «невизначеність перекладу». Його точка зору, що найкращий метод перекладу - «співс- тавлення речень туземної мови і пов’язаних з нею англійських речень, згідно з відповідним випадкам вживання»136, - все ж таки не дозволить нам позбутися невизначеності. Причиною цього є холістська природа смислу: завжди можна припустити, що можливе інше або навіть інші правила для перекладу, які також будуть цілком узгоджені з поведінкою, яка спостерігається.
Необхідно враховувати, що ці особливості перекладу мають значення і для виявлення мовної невизначеності у пізнанні, де вона здійснює вплив на отримання і обгрунтування істинного знання. Справа полягає в тому, що у пізнанні ми маємо стикаємось з об’єктами-текстами, в яких відбувається постійна зміна мов як «мовних ігор», що вимагає «перекладу», хоча і не такого фундаментального, як під час перекладу з однієї природної мови на іншу, але яка зберігає ті чи інші загальні принципи. Тому із міркувань про переклад можна зробити загальні епі- стемологічні висновки, які приймають до уваги як «первинну» (об’єктну) мову, так і метамову, що має справу з «описанням опису», тобто з текстом як таким. Під час переосмислення «умов можливості» пізнання з опорою на ідеї герменевтики, прагматизму і філософії мови усвідомлюється значущість досвіду перекладу-інтерпретації, насамперед, тому що у такому разі реалізується принципово інший підхід до суб’єкта пізнання. Виникає «можливість зрозуміти і показати, як здійснюється пізнання, що “обійняте мовою” і невіддільне від неї у взаємодії з іншими суб єктами».
Для підсилення своєї аргументації В. Куайн робить власну позицію ще більш провокаційною, стверджуючи і демонструючи, що ситуація «радикального перекладу» існує завжди, тому неосяжність референції існує у власній мові (розмові) завжди. Наше «внутрішнє правило» перекладу є «гомофонічним»: ми ототожнюємо потік фонем, які виговорюємо самі, зі схожими «фонічними» потоками, які вимовляють інші люди. Усі користуються «принципом довіри», витлумачуючи «час від часу слова сусіда гетерофонічно, якщо це робить його промову в нашому сприйнятті менш абсурдною»138.
Така ситуація, як зазначає П. T Манікас, виявляється ще більш складною, оскільки «незбагненність референції не постає незбагненністю факту: факту не існує. Однак, якщо факту не існує, то можна стверджувати, що незбагненність референції починається ще раніше, ніж випадок з сусідом; ми можемо побачити її і у випадку з самим собою»139.
Повертаючись до наведеного прикладу, варто зазначити, що неможливо сказати, скільки усталених виразів необхідно для співставлення слів туземця з нашими термінами. Безглуздо запитувати в абсолютному смислі про те, чи вказують такі терміни як «кролик» або «частина кролика» насправді «на кроликів або частини кроликів»... Про це «ми можемо запитувати лише відносно певної фонової мови»14".
Ще менш шансів для їх ототожнення з нашими «інструментами» предметних співставлень: артикулами, займенниками, формами однини і множини, типами поєднувальних сполучників, предикатами тотожності тощо. Елементи мовного апарату є взаємопов’язаними, і навіть саме поняття терміну релятивне відносно нашої культури, тому наша інтерпретація фонетичних і поведінкових стимулів туземця може стати неприродною і довільною. На думку В. Куайна, немає сумніву, що конкуруючі системи аналітичних гіпотез можуть бути адаптовані як до «тотальності вербальної поведінки, так і до тотальності диспозицій вербальної поведінки так, щоб специфікувати переклади численних і часто 141 незіставних висловлювань, які вислизають від незалежного контролю».
Разом із тим В. Куайн усвідомлює, що таке положення загрожує регресом, причому нескінченним регресом. Через це він висуває практичний аргумент, згідно з яким, виникає впевненість, що регрес може бути зупинений у межах нашої власної мови «за допомогою мовчазної згоди в межах мови, яка використовується, і прийняття слів з їх номінальними значеннями (at face value)».
Із позицій філософського підходу такий результат постає незадовільним, або невтішним. У своїх пізніх працях В. Куайн намагається знайти нові аргументи для вирішення цієї проблеми. Для цього він ста- вить залежність перекладу від певних обставин, і у праці «Пошук істини» вказує: «Відносність зникне, якщо керуватись під час перекладу ми будемо трансформацією тотожності (де терміни складені попарно з самими собою), і, таким чином, почнемо розглядати власну мову в її номінальному значенні»143.
Приймаючи аргументацію В. Куайна, американський філософ Б. Cmpayd вважає, що ми можемо прийняти те, що «не існує внутрішнього «музею смислів», що носії мови володіють знанням, яке дозволяє їм адекватно реагувати на висловлювання інших, а також те, що єдиним свідченням цьому є поведінка. При цьому мислитель висуває власний аргумент, згідно з яким, такий біхевіоризм «повинен бути описаний з використанням інтенсіональних термінів, наприклад, “говорить, що р”, “вважає, що р" і т. д.»144. Речення, які містять ці терміни, поводять себе інтенсіонально, тобто вони не задовольняють, не відповідають умові. У відомому прикладі «Том вважає, що Цицерон викриває Катіліну», при заміні «Цицерона» на «Туллія» (що означають одну і ту ж людину) істинний смисл загального судження не зберігається, оскільки Том може не знати або не вважати, що ці терміни означають одну і ту ж людину.
Особливо яскраво розкривається система аргументації В. Куайна у критичному аналізі ним догматики емпіризму. Його робота «Дві догми емпіризму» є однією із найпоказовіших для постпозитивізму і філософії науки в цілому. Перша догма емпіризму полягає в «дискримінації», що застосовується під час оцінки аналітичних істин стосовно смислу термінів, а не фактичних даних, і синтетичних істин, заснованих на фактичних даних. Така догма, що поділяється «віденськими неопозитивістами», має витоки зі здійсненого І. Кантом поділу істин на «аналітичні» та «синтетичні», запропонованої Г. Лейбніцом демаркації між «істинами розуму» та «істинами факту», а також юмівського розведення ідей, з одного боку, і фактичних даних з іншого.145
Вище зазначалося, що відмінність аналітичного і синтетичного (істин, суджень) займала визначальне місце у концепції «логічного емпіризму» (відомого також як «логічний позитивізм»), оскільки вона дозволяла сучасному емпіризму відмовитися від використання поняття «необхідності» відносно природи і вживати його лише відносно мови. Істинність аналітичних суджень, за винятком тих, які були формально істинними завдяки своїй формі (наприклад, р або нс-р), зумовлювалася загальністю смислів термінів, що в них входили. При цьому смисл поняття (або зміст) строго відокремлюється від його об’єму (референції), що визначається як «клас усіх сутностей, відносно яких певний загаль-
• 146
нии термін Є ІСТИННИМ».
Прагнучи вирішити цю проблему, В. Куайн вважає, що твердження, які називаються аналітичними, потрібно розділити на два класи. Перший клас утворюють логічні істини. Наприклад, судження: «ніхто з неодружених чоловіків не одружений» залишиться істинним за будь-якої інтерпретації його складових термінів (якщо замінити, наприклад, слова «людина» і «одружений» термінами «кіт» і «чорний»), якщо лише це не логічні зв’язки типу: «жоден», «ні», «якщо... то», «і» тощо. Його істинність залежить не від фактичної ситуації і не від смислу термінів, а лише від його логічної форми. Через це «оперувати аналітичними судженнями не складно».
Однак ситуація змінюється, якщо ми проаналізуємо обґрунтований В. Куайном другий клас аналітичних суджень. Наприклад, щоб засвідчити судження: «Жоден холостий не одружений» як аналітичне, потрібно показати «синонімію» тобто рівність значень термінів «холостий» і «неодружений». У цьому аспекті В. Куайн зазначає, що поняття «сигніфікат» не те ж саме, що поняття «денотат». Наведений у свій час приклад Г. Фреге ілюструє, що поняття «вечірня зірка» і «вранішня зірка» означають одну і ту ж саму річ за усієї неспівмірності смислів. Говорячи про «істоту з серцем» та «істоту з нирками», ми, можливо, «маємо на увазі один просторовий об’єкт, але робимо акцент на зовсім різні смисли».148
Таким чином, поняття аналітичності вимагає чіткого розуміння того, що таке «синонімія», або володіння загальним смислом. Проте В. Куайн стверджує, що такого розуміння у нас немає. Мислитель аргументує можливості інших способів вирішення цієї проблеми (наприклад, пояснення синонімії через визначення). Однак стає зрозуміло, що визначення саме зумовлено синонімією, лише за винятком випадків постулювання смислів, коли ми говоримо: будемо вважати, що F означає C1. Схожі труднощі виникають за спроби пояснення синонімії через взаємозамінюваність термінів salva veritate (тобто без зміни істинного значення речення). Якщо ми стверджуємо: «необхідно (закономірно - Л. K.), що всі неодружені і тільки вони є неодруженими мужчинами», то ми розглядаємо нашу найбільш важливу проблему як заздалегідь вирішену, оскільки передбачається, що термін «необхідно» застосовується лише до аналітичних тверджень. Якщо в нашій мові немає таких модальних термінів як «необхідно» (а також усіх інших термінів, які не узгоджуються з принципом екстенсіональності), то взаємозамінюваність може «гарантувати лише екстенсіональну еквівалентність, тобто збереження істинного смислу, але вона не може зумовити когнітивну синонімію, тобто загальність смислу».
Подібним чином ми можемо взяти семантичні правила для штучної мови і зробити потрібні висловлювання в ній аналітичними. Однак, на жаль, це не розкриє природи аналітичності. «Ми розуміємо, яким висловлюванням правила приписують аналітичність, але не розуміємо,
∙∙ 150 ∙*-» __ *-»
що саме ці правила їм приписують», - висловлював свій наступний аргумент В. Куайн.
У прагненні знайти «ключ» до характеристик «синонімії» для прояснення аналітичності суджень другого класу можна прийняти «лексикографічне формування», взяте із словника. Лексикографія - це емпірична наука, і якщо вона ототожнює «холостого» з «неодруженим чоловіком», то лише завдяки вірі в синонімічний зв’язок цих двох лінгвістичних форм. Однак передбачувана синонімія повинна бути доведена і уточнена лінгвістичними способами використання. Якщо дефініція не являє собою лексикографічної реєстрації синонімії, то її не можна використовувати в якості обгрунтування. Те саме можна сказати і про експлікативні дефініції, мета яких - виявити «очищений» смисл. Така експлікація, навіть якщо вона не зовсім проста і очищена, все ж засновується на інших, попередніх синоніміях. Звісно існують «чисті» дефініції, J експліційні конвенції, які «вводять нові символи для скорочення», однак у всіх інших випадках дефініція спирається на синомію, замість того, щоб пояснити її.
Таким чином, поняття «синонімії» і «аналітичності» не вдається визначити належно і переконливо. У результаті все, що a priori здається зрозумілим, насправді не є очевидним, і між аналітичними та синтетичними судженнями не існує чітко визначеної демаркаційної лінії. Якщо ж визнавати її існування, то це означає підтримувати позаемпіричну догму емпіриків, що постає метафізичним моментом віри. Варто зазначити, що саме проти догми емпіризму і вибудовує свою аргументацію В. Куайн.
Можливо, відповіді на питання про те, чим постає смисл, потрібно шукати в другій догмі, визначеній В. Куайном. Вона являє собою реду- кціонізм: переконання, що кожне значуще висловлювання еквівалентне певній логічній конструкції з термінів, що вказують на безпосередній досвід. Ця догма стверджує, що «кожне осмислене судження може переводитися в судження (істинне або хибне) про безпосередній ДОСвід». У такому формулюванні радикальний редукціонізм прирівнюється до теорії «верифікації», згідно з якою, смисл судження полягає в методі, за допомогою якого ми щось стверджуємо або заперечуємо. Цю теорію часто приписують засновнику прагматизму Ч. Пірсу, який також є одним з основних фундаторів філософії логічного емпіризму. Згідно з цим підходом, «смисл висловлювання - це метод його емпіричного підтвердження або не підтвердження»153.
Про вплив цієї доктрини на філософію, логіку в цілому і зокрема на розуміння природи науки вже говорилося в попередньому розділі. Її значення зберігається і до нашого часу, оскільки відповідно до позицій логіки, існує істотна відмінність між постулюванням таких сутностей, як, наприклад, з одного боку, «фотон» і «квантовий перехід», а з іншого - «боги» і «відьми». Якби цієї відмінності не було, то неможливо було б говорити про об’єктивність науки. А полягає ця відмінність в тому, що емпіричне значення терміну «фотон» гарантується можливістю гіпотез, у яких фотони постулюються як сутності, можуть підтверджуватися або спростовуватися. Однак логічні емпірики переконалися, що вимога підтвердження, згідно з якою, теорія, що оцінюється за допомогою дедуктивного виведення і перевірки її наслідків, не може бути задоволена в своєму безпосередньому вигляді. Такий висновок змусив логічних емпіриків шукати інші аргументи встановлення зв’язку між теорією і досвідом (правила відповідності, часткова інтерпретація тощо). Однак насамкінець було визнано, що «чіткої межі між теоретич-
• ∙ z X 154
ним і емпіричним (чуттєвим) провести неможливо».
Наразі усі погоджуються з тим, що факти задаються самою теорією. Аналіз ролі аргументації В. Куайна в спростуванні логічного емпіризму належить Ф. Cynucy, який в роботі «Структура наукових теорій» також пропонує нову інтерпретацію природи наукового знання, а також резюмує запропоновані альтернативи в працях С. Тулміна, К. Поппера, T Куна та інших.155 Проте принцип «підтвердження» (незважаючи на критику В. Куайна), залишається визначальним елементом для формулювання таких понять, як «гіпотеза», «теорія», «операціональне визначення», і використовуються соціальними теоретиками, що прагнуть застосовувати метод «справжньої науки». Однак, відповідно до верифікаційної теорії, «ціннісні судження» не є «когнітивно осмисленими». Іншими словами, вони не можуть бути ні істинними, ні хибними, що в найбільш ясній формі було сформульовано в книзі А. Айєра «Мова, істина і логіка».156
Таким чином, теорія «верифікації» передбачає, що «твердження є синонімічними, якщо і лише якщо для їх емпіричного підтвердження використовується один і той же метод»157. Тому дві догми емпіризму насправді зводяться до однієї. Однак на основі цього постає нова проблема: у чому полягає природа відношення між міркуванням і досвідом, на основі якого висловлювання (речення) підтверджується або спростовується? Створюється враження, що істина залежить як від мови, так і від позамовного факту. На основі цього В. Куайн намагається довести, що «істинність висловлювання певним чином розкладається на лінгвістичний компонент і компонент актуальний»158. Однак чи можна здійснити подібний розклад?
В аргументації В. Куайна здійснення Р. Карнапом «радикального редукціонізму» вважається невдалим, причому ця невдача має принциповий характер. Безвідносно до того, можливо чи неможливо редукувати (перевести) певне твердження в твердження про «чуттєві дані як чуттєві події» або «чуттєві дані як чуттєві якості», сформульоване у використовуваній Р. Карнапом штучній мові, подібну редукцію провести неможливо для тверджень і характеристик про фізичні об’єкти. На думку В. Куайна, мова Р. Карнапа була занадто «бідною» (хоча не всі логіки і філософи так вважають). При цьому В. Куайн стверджує, що навіть за відмови від такої аскетичної програми «догма редукціонізму зберігається в припущенні, що кожне висловлювання, взяте в ізоляції від своїх побратимів, взагалі може допускати підтвердження або непідтверджен- ня». Саме ця теза є основоположною.
У результаті проведеної системної критики «догм емпіризму» В. Куайн пропонує своє бачення «емпіризму без догм». Він аргументує його наступну картину, згідно з якою, вся сукупність наших т. зв. «знань або переконань», починаючи від випадкових фактів географії та історії, а закінчуючи найбільш глибокими законами атомної фізики або навіть чистої математики і логіки, - це споруда, створена людиною, яка лише краями дотична до досвіду. Якщо говорити образно, то вся сукупність науки подібна «силовому полю», помежовими умовами якого постає досвід. Переоцінка одних висловлювань призводить до переоцінки інших через їхні логічні взаємозв’язки. Логічні закони просто постають подальшими висловлюваннями системи, наступними елементами поля. «Але поле в цілому не визначено своїми помежовими умовами, досвідом, оскільки є досить широкий вибір відносно того, які висловлювання потрібно переоцінити на основі будь-якого одиничного суперечливого досвіду. Жодний окремий досвід не пов’язано з певними окремими висловлюваннями всередині поля, що, з міркувань рівноваги, впливає на поле як ціле»160. Розгляд знання як «холістського» було сприйнято низкою логіків і філософів і зумовило подальшу дослідницьку програму самого В. Куайна.
Програма В. Куайна - це досягнення чіткості і ясності знання за допомогою застосування формальних методів, хоча вона і тримає критичну позицію щодо його філософії в цілому, але сприяє визначенню його позиції. На основі тези Ф. Брентано про неможливість зведення інтен- сіональних ідіом (схожої з аргументом «невизначеності перекладу»), В. Куайн вважає, що потрібно враховувати «демонстрацію неусувності інтенціональних ідіом і важливості самої науки, яка займалась би інте- нцією, або враховувати в якості демонстрації безпідставність інтенціональних ідіом і беззмістовність такої науки»161. Введення в мову інтен- сіональних ідіом вимагає «біфуркації в канонічному записуванні»162. Розгляд того, чому ця проблема виникає, вимагає «заглиблення в логічну аргументацію». У результаті стає зрозумілою основна теза: мова вираховування предикатів з додаванням знаку тотожності є дієвим інструментом для аналізу і прояснення. Таким чином, «зведення до канонічної форми» насправді є перекладом звичайної англійської мови в найбільш «економну» схему, виражену в екстенсіональній мові вираховування предикатів.
Існують ще два додаткових критичних аргументи. По-перше, «в цілому канонічні системи як логічні записи найкраще розглядати не як закінчені символічні системи для міркування на спеціальні теми (такі, як фізична теорія), але як часткові символічні системи для дискурсу на всі теми». По-друге, «максима обмеженого аналізу: показуй не більше логічної структури, ніж видається корисним для застосовуваної дедукції або дослідження іншого виду».164 Дійсно, у результаті пошук «найбільш простого і ясного всезагального зразка канонічної символіки не варто відокремлювати від пошуку помежових категорій - опису найбільш загальних рис реальності», - підсумовує В. Куайн.
Такі філософські переконання В. Куайна сприяли як прискоренню, так і отриманню проведення ним подальшого наукового пошуку. Так, використовуючи «канонічну схему», він міг аргументувати необхідність вирішення проблеми «існування»: «існувати означає бути смислом з’єднуючої перемінної»; «існування - це те, що виражає квантор існування. Речі, які є F, існують, якщо і лише якщо (3x) Fx»166. Відповідно, ми можемо визначити, чи існують класи, числа або вомбати, перевіривши, чи є дані передбачувані об’єкти смислами поєднаних перемінних. Зрозуміло, говорити, що «речі, які є F, існують, якщо і лише якщо (3x) Fx... так само даремно, як і безумовно, оскільки саме так первісно пояснюється символічний кванторний запис (за допомогою реку- рсії до «початкової мови»). З іншого боку, ми маємо «факт, який полягає у тому, що вимагати експлікації існування в більш простих термінах є нерозумним»167. Запропоноване дослідження, скоріше, є найбільш простим, хоча логіко-філософський підхід може вимагати більшого.
Таким чином, існувати означає бути смислом «сполученої перемінної»168. Поведінка людини не може обійтися без уваги до того, що визнається існуючим. Що саме визначається існуючим? Спрощуючи аргументацію В. Куайна, але зберігаючи її істотні моменти, варто звернутися до пропозиціональної функції «х є р». Існуючим визнається лише такий «х», який задовольняє положення «х є р». Отже, існувати - означає бути смислом «пов’язаної перемінної». Такий висновок координує з «логікою предикатів, у якій використовуються квантори, зокрема квантор всезагальності. Усі наукові закони можна записати в ква- игорному вигляді». Отже, у науці у ролі існуючих приймаються не будь-які об’єкти, а лише ті, що виступають смислами і значеннями введених ними перемінних.
Це дослідження має і певні обмеження: інтенсіональні ідіоми не узгоджуються з принципом екстенсіональності, однак В. Куайн наполягає, що відмова від них не буде мати катастрофічних наслідків. Оскільки «ми описуємо істинну і помежову структуру реальності, - доводить мислитель, - канонічна схема для нас буде аскетичною схемою, що не знає жодних ланок, окрім прямих, і жодних пропозиціональних установок, а лише фізичну будову і поведінку організмів»170. У результаті значна частина проведеного аналізу вимагає «перекладу» понять буденної мови на штучну мову вичислення предикатів.
Логіка вищенаведених міркувань В. Куайна зумовлює визначення ним своєї пізнавальної позиції, яка отримала назву «натуралістичної епістемології» (за аналогією до його впливової статті «Натуралізована епістемологія»). У ній В. Куайн стверджує, що «епістемологія має справу з основами науки»171. Застосовуючи свою холістську концепцію і спираючись на питання, які пов’язані з дослідженням основ математики, філософ намагається довести, що існують два види дослідження: «концептуальне», предметом якого є смисл, і «доктринальне», предметом якого виступає істина. Якщо в доктринальній сфері, згідно з В. Куайном, з часів Д. Юма не було зроблено нічого нового, то в концептуальній сфері було досягнуто «певного прогресу».172
На його думку, це насамперед пов’язано з творчістю Р. Карнапа, який, пояснюючи світ як «логічний конструкт», досяг найбільшого прогресу в концептуальній сфері. Однак його проект зазнав невдачі, оскільки Р. Карнап прагнув до «раціональної реконструкції», тому будь-яка побудова «фізикалістського дискурсу» у термінах чуттєвого досвіду, логіки і теорії множин повинна була б вважатися задовільною настільки, наскільки вона сприяла б успіху «фізикалістського дискурсу». Але якщо б Р. Карнапу «вдалося успішно здійснити цю вссоб’ємну побудову, то...як би він міг стверджувати, чи є вона істинною?»17. З точки зору В. Куайна, у кожній мові (природній і штучній) існують аргументи, за допомогою яких вирішуються питання референції, існування та істини.
Окрім них потенційно існують також інші аргументи, що додатково проблематизує цю ситуацію. Для вирішення цієї проблеми В. Куайн пропонує свої аргументи, які одразу приводять його до натуралістичної епістемології, варіант якої мислитель репрезентує так: «Однак до чого вся ця творча реконструкція, всі ці вимисли? Стимуляція чуттєвих рецепторів - це ті єдині емпіричні дані, з якими змушений мати справу той, хто намагається отримати картину світу. Чому б просто не розглянути, як це облаштування насправді відбувається? Чому б не звернутися до психології? Така капітуляція епістемології перед психологією відкидалася насамперед як циркуляція міркування. Якщо метою епістемології є обґрунтування основ емпіричної науки, то він не може використовувати психологію, так само як і іншу емпіричну науку для такого обґрунтування. Однак така вимогливість стосовно логічного круга втрачає будь-який смисл, якщо ми залишили надію вивести науку
• 174
зі спостереження».
Із наведеного міркування, так само як і з куайнівського розгляду релятивістського регресу, не так просто зрозуміти, як саме відмова від прагнення «вивести теорії зі спостережень» покладає край сумнівам відносно логічного круга. У результаті такої аргументації виходить, що невдача емпіричної програми з переведення мови науки на мову «логіки, термінів спостереження і теорії множин», а також встановлення певного роду редукції, що не проводила б елімінацію, означає «відмовитися від останньої переваги, якою володіла б раціональна реконструкція порівняно зі звичайною психологією»175.
Така «натуралістична епістемологія» заперечує старі фундаменталі- стські претензії зрозуміти всі процеси пізнання і способи пристосування до світу. Епістемологія, з точки зору В. Куайна, може стати на чолі психології як природної науки. Натуралізована епістемологія вивчає природні феномени і людський організм. Когнітивні процеси вивчаються з позиції способу отримання інформації нашими рецепторами і того, як вона обробляється мозком.
Під час доведення, що натуралістична епістемологія в новому образі включена в природну науку як «розділ психології», В. Куайн вводить аргумент «природного феномену», під яким розуміється фізичний людський суб'єкт... «Цей людський суб’єкт являє собою експериментально контрольований вхід (наприклад, певну модель випромінювання певної частоти) і через деякий час суб'єкт видає на виході опис зовнішнього трьохвимірного світу в його розвитку... Це робиться для того, щоб побачити, як дані відносяться до теорії і як певні теорії природи переважають наявні дані»176.
Якщо такий проект розглядати як суто науковий, то все одно неможливо не вказати на те, що в цій науковій програмі відсутня будь-яка згадка інтенціональної або соціальної складової знання. Неможливо заперечувати те, що люди в усіх ситуаціях будують симетричні співвідношення із зовнішнім світом, із тією реальністю, що постає джерелом всього нашого простого чуттєвого сприйняття. Виникає думка: для того, щоб дійти до понять і вірувань, потрібно «щось значно більше, ніж нейрофізіологічна психологія»177. Однак, відповідно до аргументів самого В. Куайна, не існує причини вірити в те, що всі ці мови можуть перекладатися в єдину мову, яка постає ізоморфною реальністю, і у якій все, нарешті, подано правильно.
Враховуючи складність і певну суперечливість аргументації В. Куайна, Дж. Реале і Д. Антісері вважають, що його епістемологію можна узагальнити у таких положеннях: субдетермінація теорії з боку логіки і досвіду (тобто неможливість всіх фактичних очевидностей і логічних аргументів підтвердити або спростувати теорію остаточно); ідея, що дві суперечливі теорії можуть продемонструвати однакову фактичну очевидність; переконання в тому, що завдяки концептуальній схемі можна передбачити майбутній досвід у контексті досвіду минулого; думка про те, що не можна співставляти дві теорії з неконцептуалізова- ною реальністю; акцент на гіпотетико-дедуктивному методі; прийняття двох кардинальних принципів емпіризму. Отже, «по-перше, кожна наукова очевидність є сенсорною очевидністю; по-друге, прийняття словесних сигніфікатів засновується на сенсорній очевидності, а також критика редукціонізму і аналітико-синтетичного розподілу».
Важливе місце в міркуваннях В. Куайна посідає проблема обгрунтування «об’єктивності науки». Праця мислителя під назвою «Пошук істини» розпочинається з розділу, що називається «Основи». Це логічний термін, який означає те, що може розглядатися як основа на користь (або проти) певного вірування навіть тоді, коли мрія логічного емпірика про індуктивну логіку залишиться нездійсненною. Емпіризм вимагає, щоб віра засновувалась на «пропозиціях спостереження». Для В. Куайна «пропозиція спостереження є способом вербалізації передбачення, за допомогою якого перевіряється теорія...», а також «пропозиція спостереження є пропозицією випадку (що в одних ситуаціях може бути істинною, а в інших - хибною), відносно якої користувачі мови можуть одразу прийти до згоди, якщо стали свідками відповідної ситуації»179.
У ситуації, коли теорія диктує спостереження (емпірію) В. Куайн не бачить реальної складності. «У певному розумінні навіть найпростіші пропозиції спостереження диктуються теорією. Але будучи зумовленою стимульними ситуаціями, пропозиція спостереження вільна від теорії; однак будучи розглянутою аналітично, тобто слово за словом, вона є продиктованою теорією». Те саме є істинним і стосовно інших складних пропозицій спостереження, які санкціонуються цілими спільнотами. «їх відрізняє. все та ж голофрастична асоціація з фіксованим діапазоном чуттєвих стимуляцій, безвідносно до того способу, за допомогою якого ці стимуляції могли б бути отримані»180.
У подібній ситуації складним не постає і холізм. Зберігається умова, згідно з якою, перевірка гіпотези засновується на «логічному відношенні імплікації». Однак у цього аргументу є дві сторони. З першої, теоретичної сторони, у нас в запасі завжди є теорія, що приймається, а також гіпотеза. За допомогою цієї комбінації здійснюється імплікація. Завдяки другій стороні, що пов’язана зі спостереженням, ми володіємо узагальненням, яке полягає в тому, що експериментатор може здійснювати безпосередню перевірку. «Узагальнення, складене подібним чином з даних спостереження - “коли є це, відбувається те” - я називаю категорією спостереження (observational categorical)»181, - зазначав В. Куайн. Холізм підтверджує, що хибність категорії спостереження не постає остаточним спростуванням гіпотези. Для досягнення об’єктивності ми відкидаємо ту гіпотезу, яка здається найбільш «підозрілою», прагнучи при цьому максимально уникнути спотворень. Після того, як ми «розсіяли» таким чином імплікацію, то починаємо відслідковувати класи пропозицій, які імплікують «відкинуті нами вірування допоки не буде
x 7 *z 182 *z x *z *z
досягнуто спільної узгодженості».
Захищаючи науку від помилок, В. Куайн зазначав, що він, як «професійний фізик», вважає науку в «широкому» розумінні континуумом, який «простягається», з одного боку, від історії та інженерії до філософії і «чистої математики», з іншого. Фізик говорить про електрони, математик - про нескінченну серію числових множин, а філософ - про те, які типи речей становлять у комплексі світову систему.
Водночас В. Куайн відкидав давні метафізичні питання, вважаючи їх такими, що не можуть бути раціонально осмисленими (чому існує світ і як починалося життя?). Це проблеми зі сфери фізики, астрономії і біології. Однак учений вважав, що будь-яка відповідь відносно смислу Всесвіту і життя буде позбавлена смислу. В аргументації В. Куайна доцільно виокремити два класи законних проблем: онтологічні і предикативні. «Перші - це загальні питання про те, які є типи речей і в чому полягає поняття “існувати”. Другі - це предикативні питання про те, яким типам речей після осмислення приписувати існування. До існуючого і його осмислення ми можемо прийти лише за допомогою науки в
183 широкому розумінні цього слова».
У своїх міркуваннях В. Куайн обґрунтовував тезу, що дані експериментів враховуються в процесі поступової трансформації науки в цілому. Ця теза є результатом обраної ним версії холізму, в якій наука виступає обширною цілісністю, здатною переробити нові порції знання у кожній своїй сфері. Це підтверджує аргументація В. Куайном власного кредо: «Що стосується мене, то я, як професійний фізик, вірю у фізичні об’єкти, а не в гомерівських богів, а тому вважаю науковою помилкою вірити інакше. Але з точки зору епістемологічної опори, фізичні об’єкти і боги розрізняються лише за степенем, а не за природою. Обидва види сутностей входять в нашу концепцію лише у ролі культурних постулатів. Міф про фізичні об’єкти епістемологічно є кращим за більшість інших тим, що він зміг довести більшу ефективність, ніж інші міфи в якості інструменту для розроблення керованої структури в потоці досвіду»184. Це кредо визначає всю філософську позицію автора і логіку його аргументації.
Таким чином, в реалізації методології лінгвістичного прагматизму В. Куайн досліджує проблему референції, аргументуючи її проблемати-
чність. Стверджуючи, що фундаментальними елементами семантики є не слова, а речення, він робить висновок, що значення і смисл слів залежать від смислу речень. Особливого значення заслуговує аргументація стосовно вирішення проблеми існування. Аргументуючи принцип онтологічної відносності, В. Куайн обґрунтовує визначеність онтології, по-перше, конкретною теорією, по-друге, способом переведення основоположної теорії в іншу. Заслуговує уваги концепція невизначеності перекладу і заперечення аналітичних речень (положень). Хоча В. Куайн не шукає для науки «основи», однак, навіть враховуючи його критику аналітичності та верифікаційної теорії смислу, його розуміння науки узгоджується з образом, створеним логічними емпіриками. Важливим результатом досліджень мислителя став холізм. У цілому оригінальність філософії В. Куайна зумовила систему його аргументації, на основі якої вибудувалися основи нової логіко-філософської теорії.
Еще по теме Аргументація достовірного знання в «прагматичному аполітизмі»:
- Логічні засади аргументації у філософському знанні [текст] монографія / Л. Г. Комаха. - Київ: Центр учбової літератури,2015. - 360 с., 2015
- Написи IX століття